← Previous Page 801 of 6550 Next →
I said: Likewise, Ibn Abī Ḥātim also reported it, and in his narration, Qatādah explicitly states the transmission as in "al-Fatḥ." Similarly, Ibn Jarīr narrated it (30/122) through the route of ʿAbbād ibn Rāshid from Qatādah, who said: Khalīd al-Baṣrī narrated to us the second part of it and added: "So Allāh revealed in that the Quran (As for he who gives...) to His saying (the difficult path)."
قلت: وكذلك أخرجه ابن أبي حاتم وفي روايته تصريح قتادة بالتحديث كما في" الفتح ". وكذلك رواه ابن جرير (٣٠ / ١٢٢) من طريق عباد بن راشد عن قتادةقال: حدثنا خليد البصري به بالشطر الثاني منه وزاد:" فأنزل الله في ذلك القرآن (فأما من أعطى..) إلى قوله (العسرى) ".
444
٤٤٤
- "When the righteous man is placed on his bier, he says: 'Take me forward, take me forward,' and when the wicked man is placed on his bier, he says: 'Woe to him, where are you taking me?!'" It was reported by al-Nasāʾī (1/270), Ibn Ḥibbān (764), and Aḥmad (2/292, 500), and the context is his, through the route of Ibn Abī Dhiʾb from Saʿīd al-Maqburī from ʿAbd al-Raḥmān ibn Mihrān that Abū Hurayrah said when death approached him: "Do not strike a tent over me, do not follow me with incense, and hasten with me, for I heard the Messenger of Allāh (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam) say," and he mentioned it. This isnād is authentic according to the criteria of Muslim. Al-Nasāʾī does not include the mawqūf part of it. It has also been narrated marfūʿ with the wording: (Do not follow the funeral), so see "Kitāb al-Janāʾiz" (p. 70, Islamic Office edition). It has a supporting narration from Abū Saʿīd al-Khudrī, marfūʿ, with the wording: "When the bier is placed and men carry it on their necks, if it is righteous, it says: 'Take me forward,' and if it is not righteous, it says to its people: 'Woe to it, where are they taking it?!' Everything hears its voice except humans, and if humans heard it, they would faint." It was reported by al-Bukhārī (3/142, 144, 189 - Fatḥ) and Aḥmad (3/41, 58).
- " إذا وضع الرجل الصالح على سريره قال: قدموني قدموني، وإذا وضع الرجل السوءعلى سريره قال: يا ويله أين تذهبون بي؟! ". أخرجه النسائي (١ / ٢٧٠) وابن حبان (٧٦٤) وأحمد (٢ / ٢٩٢، ٥٠٠)والسياق له من طريق ابن أبي ذئب عن سعيد المقبري عن عبد الرحمن بن مهران أنأبا هريرة قال حين حضره الموت:" لا تضربوا على فسطاطا، ولا تتبعوني بمجمر، وأسرعوا بي، فإني سمعت رسولالله ﷺ يقول " فذكره. وهذا إسناد صحيح على شرط مسلم. وليس عند النسائي الموقوف منه. وقد روي مرفوعا بلفظ: (لا تتبع الجنازة) فانظر " كتاب الجنائز " (ص ٧٠ طبعالمكتب الإسلامي) . وله شاهد من حديث أبي سعيد الخدري مرفوعا بلفظ:" إذا وضعت الجنازة فاحتملها الرجال على أعناقهم، فإن كانت صالحة، قالت:قدموني، وإن كانت غير صالحة، قالت لأهلها: يا ويلها أين يذهبون بها؟ !يسمع صوتها كل شيء إلا الإنسان، ولو سمع الإنسان لصعق ". أخرجه البخاري (٣ / ١٤٢، ١٤٤، ١٨٩ - فتح) وأحمد (٣ / ٤١، ٥٨) .
← Previous Page 801 of 6550 Next →