been sent to him? He said: He has been sent to him, so it was opened for us; and there I was with the two maternal cousins: Jesus son of Mary and John son of Zechariah, peace be upon them both, and they welcomed me and prayed for my well-being. Then I was taken up to the third heaven, and Gabriel sought permission to enter. It was said: Who are you? He said: Gabriel. It was said: And who is with you? He said: Muḥammad (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam). It was said: Has he been sent to him? He said: He has been sent to him. So it was opened for us; and there I was with Joseph (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam); and he had been given half of beauty, and he welcomed me and prayed for my well-being. Then we were taken up to the fourth heaven, and Gabriel (ʿalayhi as-salām) sought permission to enter. It was said: Who is this? He said: Gabriel. It was said: And who is with you? He said: Muḥammad. It was said: Has he been sent to him? He said: He has been sent to him. So it was opened for us, and there I was with Idris, and he welcomed me and prayed for my well-being. Allāh said: "And We raised him to a high station" (Sūrah Maryam, 19:57). Then we were taken up to the fifth heaven, and Gabriel sought permission to enter. It was said: Who is this? He said: Gabriel. It was said: And who is with you? He said: Muḥammad. It was said: Has he been sent to him? He said: He has been sent to him. So it was opened for us, and there I was with Aaron (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam), and he welcomed me and prayed for my well-being. Then we were taken up to the sixth heaven, and Gabriel (ʿalayhi as-salām) sought permission to enter. It was said: Who is this? He said: Gabriel. It was said: And who is with you? He said: Muḥammad. It was said: Has he been sent to him? He said: He has been sent to him. So it was opened for us; and there I was with Moses (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam), and he welcomed me and prayed for my well-being. Then we were taken up to the seventh heaven, and Gabriel sought permission to enter. It was said: Who is this? He said: Gabriel. It was said: And who is with you? He said: Muḥammad (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam). It was said: Has he been sent to him? He said: He has been sent to him. So it was opened for us; and there I was with Abraham (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam) reclining his back against the frequented house, and every day seventy thousand angels enter it and do not return to it. Then I was taken to the Lote Tree of the Utmost Boundary, and its leaves were like the ears of elephants, and its
بُعثَ إليه؟ قال: قد بُعثَ إليهِ، ففتحَ لنا؛ فإذا أنا بابني الخالةِ: عيسى ابن مريم ويحيى بن زكريا صلوات الله عليهما، فرحّبا ودعَوا لي بخير. ثمَّ عُرجَ بي إلى السّماءِ الثالثة، فاستفتحَ جبريلُ، فقيل: من أنت؟ قال: جبريلُ. قيل: ومن معك؟ قال: محمد ﷺ. قيل: وقدبُعثَ إليه؟ قال: قد بُعثَ إليه. ففتح لنا؛ فإذا أنا بيوسف- ﷺ؛ إذا هو قد أُعطيَ شطرَ الحُسنِ، فرحَّب ودعا لي بخير. ثم عُرجَ بنا إلى السماء الرّابعةِ، فاستفتح جبريل ﵇. قيل: من هذا؟ قال: جبريل. قيل: ومن معك؟ قال: محمد. قال: وقد بُعثَ إليه؟ قال: قد بعث إليه. ففُتح لنا، فإذا أنا بإدريس، فرحّب ودعا لي بخير، قال الله ﷿: (ورفعناه مكاناً علياً). ثم عُرج بنا إلى السماءِ الخامسة، فاستفتح جبريل. قيل: من هذا؟ فقال: جبريل. قيل: ومن معك؟ قال: محمد. قيل: وقد بُعث إليه؟ قال: قد بعث إليه. ففتح لنا، فإذا أنا بهارون- ﷺ، فرحب ودعا لي بخير. ثم عرج بنا إلى السماء السادسة، فاستفتح جبريل ﵇، قيل: من هذا؟ قال: جبريل. قيل: ومن معك؟ قال: محمد. قيل: وقد بعث إليه؟ قال: قد بعث إليه، ففتح لنا؛ فإذا أنا بموسى ﷺ، فرحب ودعا لي بخير. ثم عرج بنا إلى السماء السابعة، فاستفتح جبريل فقيل: من هذا؟ قال: جبريل. قيل: ومن معك؟ قال: محمد ﷺ. قيل: وقد بعث إليه؟ قال: قد بعث إليه، ففتح لنا؛ فإذا أنا بإبراهيم ﷺ مسنداً ظهره إلى البيت المعمور، وإذا هو يدخلُه كلَّ يوم سبعون ألف ملك لا يعودون إليه. ثم ذهب بي إلى السِّدرةِ المنتهى، وإذا ورقُها كآذان الفِيَلةِ، وإذا