readers will notice with me two strange matters in the words of al-Mundhirī: the first is the mention of the name "Muqbil" in the ḥadīth of Jābir! This is a pure error; for it has no basis, neither with Muslim nor with others as far as I know, and it is likely that it is also a distortion from the name "Yaʿlá," just as it was distorted to "ʿAlāʾ" previously in the narration of al-Ṭaḥāwī! The second is that he mentioned the word "the boy" in the ḥadīth of Jābir, which also has no basis in it, but rather it is in the ḥadīth of Samurah mentioned earlier, and it is in "Muslim" just before the ḥadīth of Jābir, so I fear that his sight or memory transferred from it to the one before it. And Allāh knows best. *The reason for the revelation of the verse: (And they give them preference over themselves...) the verse
ويلاحظ القراء معي في كلام المنذري أمرين غريبين: أحدهما: ذكر اسم: (مقبل) في حديث جابر! وهو وهم محض؛ فإنه مما لا أصل له، لا عند مسلم، ولا عند غيره فيما علمت، ويغلب على الظن أنه محرف أيضاً من اسم (يعلى)، كما تحرف إلى (علاء) فيما سبق في رواية الطحاوي! والآخر: أنه ذكر لفظ: (الغلام) في حديث جابر، ولا أصل له فيه أيضاً، وإنما هو في حديث سمرة المذكور آنفاً، وهو في "مسلم " قبيل حديث جابر، فأخشى أن يكون انتقل بصره أو حفظه منه إلى الذي قبله. والله أعلم. *سبب نزول قوله تعالى: (ويُؤِثرُونَ على أنفُسِهم ... ) الآية
- (Allāh laughed—or was amazed—at your actions [with your guest tonight], and Allāh revealed: "And they give them preference over themselves even though they are in privation. And whoever is protected from the stinginess of his soul, it is those who will be the successful." This refers to Abū Ṭalḥah al-Anṣārī and his wife). It was narrated by al-Bukhārī (3798 and 4889) and in "al-Adab al-Mufrad" (740), Muslim (2054), and al-Tirmidhī (3304) - in a shortened form -, as well as al-Nasāʾī in "al-Sunan al-Kubrā" (6/486/11582), and also by al-Bayhaqī (4/185) and in "al-Asmāʾ" as well (p. 469) through various chains from Fuḍayl ibn Ghazwān from Abū Ḥāzim from Abū Hurayrah: that a man came to the Prophet (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam), [and said: I am in distress (in another narration: I am exhausted)], so he sent to his wives, and they said: [By the One who sent you with the truth!] we have nothing with us except water, so the Messenger of Allāh (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam) said: "Who will host—or entertain—this [may Allāh have mercy on him]?"
- (لقد ضحِكَ اللهُ- أو عجِب- من فِعالِكُما [بضيفِكما الليلة]، وأنزل اللهُ: "ويُؤِثرون على أنفسهم ولو كان بهم خصاصَة ومن يُوقَشُحَّ نفسِه فأولئك همُ المفلحون". يعني: أبا طلحة الأنصاريَّ وامرأته). أخرجه البخاري (٣٧٩٨ و ٤٨٨٩) وفي " الأ دب المفرد" (٧٤٠) ومسلم (٢٠٥٤)، والترمذي (٣٣٠٤) - مختصراً-، وكذا النسائي في "السنن الكبرى" (٦/٤٨٦/١١٥٨٢)، والبيهقي أيضاً (٤/١٨٥) وفي "الأسماء" أيضاً (ص ٤٦٩) من طرق عن فُضيل بن غزوان عن أبي حازم عن أبي هريرة: أن رجلاً أتى النبي ﷺ، [فقال: أصابني الجهد (وفي رواية: إني مجهود)]، فبعث إلى نسائه، فقلن: [والذي بعثك بالحق!] ما معنا إلا الماء، فقال رسول الله ﷺ:"من يضم- أو يضيف- هذا [يرحمه الله]؟".