I say, and with Allāh is success: I find it very unlikely that it is from Ibn Ḥibbān, due to his memorization, knowledge, and understanding. Rather, it is—according to what I strongly suspect—from his teacher (Abū Khalīfah), whose name is (al-Faḍl ibn al-Ḥabbāb al-Jumaḥī). Although he is considered trustworthy and knowledgeable—as al-Dhahabī mentioned in "al-Mīzān"—and counted among the ḥuffāẓ, the ḥāfiẓ mentioned some errors of his in "al-Lisān." Therefore, I believe this ḥadīth should be added to that. And Allāh knows best. Furthermore, the ḥadīth of the chapter can be considered as explaining and interpreting the verse of Allāh: "And We never punish until We have sent a Messenger" (Sūrah al-Isrāʾ, 15), with consideration of his saying (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam) in it: "he hears of me"—meaning: in his true essence (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam) as a human Messenger Prophet. So whoever hears of him in a manner contrary to what he (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam) was—of guidance, light, and noble character—due to some ignorant Muslims or the misleading preachers among missionaries and atheists who portray him to their peoples in a way contrary to his known reality (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam); such peoples have not truly heard of him, nor has the message reached them, so they are not included in the warning mentioned in the ḥadīth. This is like his saying (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam): "Whoever sees me in a dream..."—meaning: in his true essence and attributes that he had during his lifetime. So whoever claims that he saw him as an old man with a gray beard has not seen him, because this description contradicts what he (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam) was known for, from his characteristics (ṣallá Allāhu taʿālā ʿalayhi wa-ālihī wa-sallam). *
أقول وبالله التوفيق: أستبعد جداً أن يكون من ابن حبان، لحفظه وعلمه وفقهه، وإنما هو- فيما يغلب على ظني- من شيخه (أبي خليفة)، واسمه (الفضل بن الحباب الجمحي)، فإنه- مع كونه ثقة عالماً- كما قال الذهبي في "الميزان"-، ومعدوداً من الحفاظ-؛ فقد ذكر له الحافظ بعض الأخطاء في "اللسان"، فأرى أن يضم إلى ذلك هذا الحديث. والله أعلم. ثم إن حديث الترجمة يمكن عده مبيناً ومفسراً لقوله تعالى: (وما كنا معذبين حتى نبعث رسولاً) مع ملاحظة قوله ﷺ -فيه: "يسمع بي"؛ أي: على حقيقته- ﷺ بشراً رسولاً نبياً فمن سمع به على غير ما كان عليه ﷺ -من الهدى والنور ومحاسن الأخلاق؛ بسبب بعض جهلة المسلمين؛ أو دعاة الضلالة من المنصرين والملحدين؛ الذين يصورونه لشعوبهم على غير حقيقته ﷺ المعروفة عنه؛ فأمثال هؤلاء الشعوب لم يسمعوا به، ولم تبلغهم الدعوة، فلا يشملهم الوعيد المذكور في الحديث. وهذا كقوله ﷺ: "من رآني في المنام.."؛ أي: على حقيقته وصفاته التي كان عليها في حال حياته، فمن ادعى فعلاً أنه رآه شيخاً كبيراً قد شابت لحيته؛ فلم يره؛ لأن هذه الصفة تخالف ما كان عليه ﷺ -مما هو معروف من شمائله صلى الله تعالى عليه وآله وسلم. *
- "When one of you sneezes and praises Allāh, then respond to him. But if he does not praise Allāh, then do not respond to him." It was recorded by Ibn Abī Shaybah in "al-Muṣannaf" (8/683/6025) - and from him by al-Bayhaqī in
- (إذا عَطَسَ أحدكم فَحَمِدَ الله فَشَمِّتُوه، وإن لم يَحْمَدِ الله ﷿ فلا تُشَمِّتُوهُ). أخرجه ابن أبي شيبة في "المصنف" (٨/٦٨٣/ ٦٠٢٥) - وعنه البيهقي في