← Previous Page 5059 of 6550 Next →
this is from (hearing), while what he mentioned is from (making heard), and there is a vast difference between them! 3- Furthermore, the meaning of (denunciation) mentioned in his interpretation is merely a metaphor for exposing the Jew or Christian and publicizing their faults; so is this a reason for entering the Hellfire mentioned in the ḥadīth?! O Allāh, guide us! It would have sufficed for that commentator to reflect on what the author Ibn Ḥibbān titled the ḥadīth; to realize the error in his interpretation first; and the error in the translation based on the severely abridged ḥadīth second; for he said as previously mentioned: ".. for whoever makes the People of the Book hear what they dislike"! he did not say: "hears of the People of the Book"! On this occasion, I say: One of the brothers—may Allāh reward him well—has informed me that the ḥāfiẓ al-Sakhāwī had preceded me in pointing out the error made by Ibn Ḥibbān; and that is in his book "Fatḥ al-Mughīth" (2/221) - under the section of limiting the narration to part of the ḥadīth -; he said: "This is Imām Abū Ḥātim Ibn Ḥibbān—and what a figure he is—who titled in his "Ṣaḥīḥ": (The obligation of entering the Hellfire for whoever makes the People of the Book hear what they dislike), and he narrated in it the ḥadīth of Abū Mūsá al-Ashʿarī with the wording: "Whoever hears a Jew or a Christian enters the Hellfire." Others followed him and used it as evidence for the prohibition of backbiting a dhimmī! All of this is incorrect, for the wording of the ḥadīth is: (Whoever hears of me from my nation, or a Jew or a Christian and does not believe in me; enters the Hellfire)." If it is said: Is this severe abridgment from Ibn Ḥibbān, or from one of his narrators?
فهذا من (الإسماع)؛ وما ذكره من (التسميع)، وشتان ما بينهما! ٣- ثم إن معنى (التنديد) المذكور في تفسيره إنما هو كناية عن فضح اليهودي أو النصراني وإذاعة عيوبه؛ فهل هذا موجب لدخول النار المذكور في الحديث؟! فاللهم هداك! لقد كان يكفي ذاك المعلق بأن يتأمل فيما ترجم به المؤلف ابن حبان للحديث؛ ليتبين خطأ تفسيره إياه أولاً؛ وخطأ الترجمة المبنية على الحديث المختصر اختصاراً مخلاً ثانياً؛ فإنه قال كما تقدم: ".. لمن أسمع أهل الكتاب ما يكرهونه"! فما قال: "سمع بأهل الكتاب"! وبهذه المناسبة أقول: لقد أفادني أحد الإخوان- جزاه الله خيراً- أن الحافظ السخاوي قد سبقني إلى التنبيه على الخطأ الذي وقع فيه ابن حبان؛ وذلك في كتابه "فتح المغيث" (٢/٢٢١) - تحت فصل الاقتصار في الرواية على بعض الحديث -؛ فقال: "هذا الإمام أبو حاتم بن حبان- وناهيك به- قد ترجم في "صحيحه": (إيجاب دخول النار لمن أسمع أهل الكتاب مايكرهونه)، وساق فيه حديث أبي موسى الأشعري بلفظ: "من سمع يهودياً أونصرانياً دخل النار". وتبعه غيره فاستدل به على تحريم غيبة الذمي! وكل هذا خطأ، فلفظ الحديث: (من سمع بي من أمتي، أو يهودي أو نصراني فلم يؤمن بي؛ دخل النار)". فإن قيل: هذا الاختصار المخل؛ هل هو من ابن حبان، أم من أحد رواته؟
← Previous Page 5059 of 6550 Next →