"there is another chain of transmission for the ḥadīth similar to it"! I said: This is contrary to the reality according to al-Tirmidhī; for the ḥadīth has only one path in his collection, from Ḥumayd from Anas, as previously mentioned. The other point: al-Tirmidhī only narrated it through another path from Ḥumayd from Anas; and not from Anas as was mistakenly suggested! Al-Tirmidhī said after it: "similar to it, but he did not raise it, and this is more authentic than the first." Let the reader contemplate the difference between the words of al-Tirmidhī and those of that summarizer! For he attributed—out of ignorance—to al-Tirmidhī what is not in his collection: "another chain of transmission"! And he retained from his words what has no value worth mentioning: "similar to it"! And he ignored his statement: "but he did not raise it, and this is more authentic." Had he possessed some knowledge, he would not have fallen into these confusions, and he would have commented on this last statement in a manner appropriate to the preceding paths from Anas, all of which are elevated. Then, with these ignorances—and many others as previously indicated—he attributed them to al-Albānī. To Allāh is the complaint, and in Him is refuge from regression after progression! *
"للحديث سند آخر نحوه "! قلت: وهذا خلاف الواقع عند الترمذي؛ فإنه ليس للحديث فيه إلا طريق واحدة عن حميد عن أنس كما تقدم. والأخرى: أن الترمذي إنما رواه من طريق أخرى عن حميد عن أنس؛ وليس عن أنس كما أوهم! وقال الترمذي عقبها:"نحوه ولم يرفعه، وهذا أصح من الأول ". فليتأمل القارئ الفرق بين كلام الترمذي وكلام ذاك المختصر! فإنه نسب- بجهله- إلى الترمذي ما ليس عنده: "سند آخر"! واحتفظ من كلامه ما لا قيمة له تذكر: "نحوه "! وأعرض عن قوله: "ولم يرفعه، وهذا أصح ". ولو كان على شيء من العلم لما وقع في هذه التخليطات، ولعلق على هذا القول الأخير منه بما يناسب الطرق المتقدمة عن أنس، وهي كلها مرفوعة، ثم هو مع هذه الجهالات- وغيرها كثير كما سبقت الإشارة إلى ذلك- نسبها إلى الألباني. فإلى الله المشتكى، وبه العياذ من الحَوْر بعد الكَوْر! *
- "Whoever from my nation takes on a debt, then strives to repay it but dies without having repaid it, I am his guardian." It was narrated by Aḥmad in "al-Musnad" (6/74 and 154), Abū Yaʿlá (8/252/4838), al-Ṭabarānī in "al-Awsaṭ" (10/157-158), and al-Bayhaqī in "al-Sunan" (7/22) and "al-Shuʿab" (4/403) through the route of ʿAbd Allāh ibn Yazīd al-Muqriʾ: narrated to us Saʿīd ibn Abī Ayyūb: narrated to us ʿUqayl ibn Khālid al-Aylī—al-Bayhaqī added: and Yūnus ibn Yazīd al-Aylī—from
- (مَنْ حَمَلَ مِنْ أُمَّتي دَيْناً؛ ثُمَّ جَهَدَ في قضائِهِ فماتَ ولم يَقْضِهِ فأنا وَلِيَّهُ) . أخرجه أحمد في "المسند" (٦/٧٤ و١٥٤) ، وأبو يعلى (٨/٢٥٢/٤٨٣٨) ، والطبراني في "الأوسط " (١٠/١٥٧- ١٥٨) ، والبيهقي في "السنن " (٧/٢٢) و"الشعب " (٤/٤٠٣) من طريق عبد الله بن يزيد المقرئ: ثنا سعيد بن أبي أيوب: ثنا عقيل بن خالد الأيلي- زاد البيهقي: ويونس بن يزيد الأيلي- عن