← Previous Page 3996 of 6550 Next →
that it pertains to spiritual rectitude and corruption. He did not respond to that with anything except to say: If he meant that, he would have said: "Indeed, in the human being..." instead of "the body"! I said: This is not necessary, for they are synonymous, and the scholars have interpreted it as such, so we must refer to them, not to the physicians! At that time, I was not aware of this wording that he denied, so I hastened to investigate it after encountering it, hoping that it might help him and others like him to return to the truth. And Allāh is the guide. The ḥadīth led us to discuss the heart and its being the seat of intellect and understanding, which he denied, claiming that the intellect is in the brain and that the heart has no function except to pump blood to the extremities of the body. I said: How can you say this when Allāh, the Exalted, said about the disbelievers: "They have hearts with which they do not understand" and said: "Have they not traveled through the land so that they may have hearts with which to reason or ears with which to hear? Indeed, it is not the eyes that are blind, but blind are the hearts which are within the breasts"?! He attempted to interpret this in the manner of some misguided sects that nullify the indications of the texts, and I said to him: Doctor, this is an unacceptable distortion; our Lord says: "the hearts which are within the breasts," not in the heads! I now say: Among the benefits of the ḥadīth is the statement of al-Ḥāfiẓ Ibn Ḥajar in "Fatḥ al-Bārī" (1/128-129): "It contains a reminder of the importance of the heart and the encouragement to rectify it, and an indication that good earnings have an effect on it, and the intended meaning related to it is the understanding that Allāh has placed in it. It is used as evidence that the intellect is in the heart. Among them is His saying: 'so that they may have hearts with which to reason,' and His saying: 'Indeed, in that is a reminder for whoever has a heart.' The commentators said: Meaning intellect, and it is expressed as the heart because it is its place of residence." Furthermore, the additional part that the aforementioned physician denied is supported by many verses in
أنه في الصلاح والفساد المعنويين. فلم يجب عن ذلك بشيء سوى أنه قال: لو أراد ذلك لقال: "ألا وإن في الإنسان.. " مكان "الجسد"! قلت: هذا غير لازم، فإنهما بمعنى واحد، وبذلك فسره العلماء، فيجب الرجوع إليهم، وليس إلى الأطباء! ولم أكن مطلعا يومئذ على هذا اللفظ الذي أنكره، فبادرت إلى تخريجه بعيد وقوفي عليه، لعل في ذلك ما يساعده وأمثاله على الرجوع إلى الصواب. والله الهادي. وقد جرنا الحديث إلى التحدث عن القلب وأنه مقر العقل والفهم، فأنكر ذلك، وادعى أن العقل في الدماغ، وأن القلب ليس له عمل سوى دفع الدم إلى أطراف البدن. قلت: كيف تقول هذا وقد قال الله تعالى في الكفار: * (لهم قلوب لا يفقهون بها) *، وقال: * (أفلم يسيروا في الأرض فتكون لهم قلوب يعقلون بها أو آذان يسمعون بها فإنها لا تعمى الأبصار ولكن تعمى القلوب التي في الصدور) *؟! فحاول تأويل ذلك على طريقة بعض الفرق الضالة في تعطيل دلالات النصوص، وقلت له: هذه يا دكتور قرمطة لا تجوز، ربنا يقول: * (القلوب التي في الصدور) * لا في الرؤوس! وأقول الآن: من فوائد الحديث قول الحافظ ابن حجر في "فتح الباري" (١ / ١٢٨ - ١٢٩): "وفيه تنبيه على تعظيم قدر القلب والحث على صلاحه، والإشارة إلى أن لطيب الكسب أثرا فيه، والمراد المتعلق به من الفهم الذي ركبه الله فيه. ويستدل به على أن العقل في القلب. ومنه قوله تعالى: * (فتكون لهم قلوب يعقلون بها) *، وقوله تعالى: * (إن في ذلك لذكرى لمن كان له قلب) *. قال المفسرون: أي عقل، وعبر عنه بالقلب لأنه محل استقراره". ثم إن تلك الزيادة التي أنكرها الطبيب المشار إليه يشهد لها آيات كثيرة في
← Previous Page 3996 of 6550 Next →