← Previous Page 3942 of 6550 Next →
I said: If the shaykh (may Allāh have mercy on him) had come across the narration of "al-raḥāl" with the neglected ḥāʾ, it would have helped him resolve the issue and understand the sentence correctly, without any direction or affectation. This narration is the preferred one in my view for the following reasons: First, its authenticity is established in "al-Fawāʾid" and its copy is good. Second, it also appears with the neglected ḥāʾ in a manuscript of the book "al-Targhīb wa-al-Tarhīb" by al-Ḥāfiẓ al-Mundhirī, preserved in the al-Ẓāhirīyah library in Damascus in a large volume that has some missing parts. Even though it is a composite of various copies or scripts, the part containing this ḥadīth is from a well-preserved and meticulously checked copy. What indicates this is that a small ḥāʾ was written under the ḥāʾ of this word like this (al-raḥāl), as was the custom of meticulous scribes in the past for letters that might be ambiguous. Similarly, this was done on the page before the page of this ḥadīth, where the name (Zahr) appeared, and a (ḥ) was written under it like this (Zahr). Third, the earlier narration of al-Ḥākim with the wording: "they ride on al-miyāthir..." confirms what we have preferred, because (al-miyāthir) is the plural of (mītharah) and (mītharah) with a kasrah, as Ibn al-Athīr said: "a form derived from softness, it is said: soft and softness, meaning soft and pliable, made of silk or brocade, placed by the rider under him on the saddles over the camels." So, if you understand this, the narration of al-Ḥākim explains the first narration, and by combining them, the meaning is that the saddles they ride are soft and pliable, and that they (meaning the saddles) are like the semblance of al-raḥāl, meaning in terms of their spaciousness. Accordingly, the phrase "like the semblance of al-raḥāl" is not in the position of an attribute for (men) as it was explained
قلت: لو أن الشيخ ﵀ اطلع على رواية (الرحال) بالحاء المهملة، لساعدته على الإطاحة بالإشكال، وفهم الجملة فهما صحيحا، دون أي توجيه أو تكلف، وهذه الرواية هي الراجحة عندي للأسباب الآتية: أولا: ثبوتها في " الفوائد " ونسختها جيدة. ثانيا: أنها وقعت كذلك بالحاء المهملة في نسخة مخطوطة من كتاب " الترغيب والترهيب " للحافظ المنذري محفوظة في المكتبة الظاهرية بدمشق في مجلد ضخم فيه خرم، وهي وإن كانت نسخة مؤلفة من نسخ أو خطوط متنوعة، فإن الجزء الذي فيه هذا الحديث من نسخة جيدة مضبوطة متقنة، ومما يدلك على ذلك أنه كتب تحت الحاء من هذه الكلمة حرف حاء صغير هكذا (الرحال) ، إشارة إلى أنه حرف مهمل كما هي عادة الكتاب المتقنين قديما فيما قد يشكل من الأحرف، وكذلك فعل في الصفحة التي قبل صفحة هذا الحديث، فإنه وقع فيها اسم (زحر) فكتب تحتها (ح) هكذا (زحر) . ثالثا: أن رواية الحاكم المتقدمة بلفظ: " يركبون على المياثر.. " تؤكد ما رجحنا، لأن (المياثر) جمع (ميثرة) و (الميثرة) بالكسر قال ابن الأثير: " مفعلة من الوثارة، يقال: وثر وثارة فهو وثير، أي وطيء لين، تعمل من حرير أو ديباج، يجعلها الراكب تحته على الرحال فوق الجمال ". فإذا عرفت هذا، فرواية الحاكم مفسرة للرواية الأولى، وبالجمع بينهما يكون المعنى أن السروج التي يركبونها تكون وطيئة لينة، وأنها (أعني السروج) هي كأشباه الرحال، أي من حيث سعتها. وعليه فجملة " كأشباه الرحال " ليست في محل صفة لـ (رجال) كما شرحه
← Previous Page 3942 of 6550 Next →