as for the other path, it is what al-Ṭabarānī narrated in "al-Awsaṭ" (3/315 - University Microfilm) through the chain of Ziyād ibn Khaythamah, from al-Suddī, from Abū ʿAmārah al-Khiywānī, from ʿAlī, in a shortened form with the wording: "I went out with the Prophet (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam) and he did not pass by a stone or a tree except that it greeted him." I said: And this isnād is authentic, its men are trustworthy and well-known, contrary to the statement of al-Haythamī: "And the follower Abū ʿAmārah al-Khiywānī, I did not know him, and the rest of its men are trustworthy." I said: Rather, he is known, and he is attributed with the dotted khāʾ to Khiywān ibn Zayd, his great-grandfather, and he is ʿAbd Khayr ibn Zayd al-Hamdānī, a trustworthy person known for narrating from ʿAlī (raḍiya Allāhu ʿanhu), so the ḥadīth is authentic, and all praise is due to Allāh. The ḥadīth is supported by his (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam) saying: "Indeed, I know a stone in Mecca that used to greet me before I was sent, and I know it now." It was narrated by Muslim and Ibn Ḥibbān, and authenticated by al-Baghawī in "Sharḥ al-Sunnah" (13/287/3709) and others, and it is also found in "al-Rawḍ al-Naḍīr" (185). Some of the weak narrators have altered it, saying: "on the nights I was sent." I have explained this in detail in a study I included in "al-Ḍaʿīfah" under number (6574).
أما الطريق الأخرى، فهو ما أخرجه الطبراني في " الأوسط " (٣ / ٣١٥ - مصورة الجامعة) من طريق زياد بن خيثمة عن السدي عن أبي عمارة الخيواني عن علي به مختصرا بلفظ: " خرجت مع النبي صلى الله عليه وسلم فجعل لا يمر على حجر، ولا شجر إلا سلم عليه ". قلت: وهذا إسناد صحيح، رجاله ثقات معروفون، خلافا لقول الهيثمي: " والتابعي أبو عمارة الخيواني لم أعرفه، وبقية رجاله ثقات ". قلت: بل هو معروف، وهو بالخاء المعجمة نسبة إلى خيوان بن زيد، جده الأعلى، وهو عبد خير بن زيد الهمداني، ثقة معروف بالرواية عن علي ﵁، فصح الحديث والحمد لله. ويشهد للحديث قوله ﷺ: " إني لأعرف حجرا بمكة كان يسلم علي قبل أن أبعث، وإني لأعرفه الآن ". أخرجه مسلم وابن حبان وصححه البغوي في " شرح السنة " (١٣ / ٢٨٧ / ٣٧٠٩) وغيرهم، وهو مخرج في " الروض النضير " (١٨٥). وقد قلبه بعض الضعفاء، فقال: " ليالي بعثت ". وقد بينت ذلك بيانا شافيا في بحث أودعته في " الضعيفة " برقم (٦٥٧٤).
- "Whoever frightens the people of Medina, Allāh will frighten him." It was narrated by Ibn Ḥibbān (1039) through the chain of ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAṭāʾ from Muḥammad ibn Jābir ibn ʿAbd Allāh from his father who said: The Messenger of Allāh (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam) said: and he mentioned it. I said: And this isnād is good in follow-ups and supporting narrations, and its men are trustworthy except that Ibn ʿAṭāʾ has some weakness as al-Ḥāfiẓ said in "al-Taqrīb." It has been authenticated with another isnād from Jābir with the wording: "... he has frightened what is between my sides." It was narrated by Aḥmad (3/354 and 393) in both extended and shortened forms. However, I found a strong supporting narration for the wording of the title from the ḥadīth of al-Sāʾib ibn Khallād, raised [to the Prophet] with the addition: "and upon him is the curse of Allāh, the angels, and all people, no obligatory or voluntary act will be accepted from him." It was narrated by al-Nasāʾī in "al-Kubrā" (89/2), Aḥmad (3/55 and 56), and al-Ṭabarānī in "al-Muʿjam al-Kabīr" (7/169/6631) through the chain of Yaḥyá ibn Saʿīd from Muslim ibn Abī Maryam from ʿAṭāʾ ibn Yasār from him. And this isnād is authentic according to the criteria of the two Shaykhs [al-Bukhārī and Muslim]. Then they narrated it, and Abū Nuʿaym in "al-Ḥilyah" (1/372) through the chain of Yazīd ibn Khuṣayfah from ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAbd Allāh ibn ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī Ṣaʿṣaʿah that ʿAṭāʾ ibn Yasār informed him of it, with the addition: "oppressing them." And its isnād is also authentic according to the criteria of the two Shaykhs, and Yazīd is Ibn ʿAbd Allāh ibn Khuṣayfah al-Madanī. The ḥadīth was mentioned by al-Mundhirī (2/147) with the narration of al-Nasāʾī and al-Ṭabarānī from al-Sāʾib ibn Khallād, raised [to the Prophet] with the wording: "O Allāh, whoever oppresses the people of Medina and frightens them, then frighten him, and upon him is the curse of Allāh..." etc. I said: And this wording is only for al-Ṭabarānī (6636), for it is not with al-Nasāʾī except with the previous wording, and it is good with what preceded, and its men are trustworthy except for ʿĀʾishah bint al-Mundhir, and the correct [name] is (bint al-Zubayr) as in the biography of the narrator from her (Muʿāwiyah ibn ʿAbd Allāh al-Zubayrī) in the book of Ibn Abī Ḥātim and others, and Ibn Ḥibbān has declared her trustworthy (7/307)
- " من أخاف أهل المدينة أخافه الله ". أخرجه ابن حبان (١٠٣٩) من طريق عبد الرحمن بن عطاء عن محمد بن جابر بن عبد الله عن أبيه قال: قال رسول الله ﷺ: فذكره. قلت: وهذا إسناد جيد في المتابعات والشواهد، ورجاله ثقات إلا أن ابن عطاء هذا فيه لين كما قال الحافظ في " التقريب ". وقد صح بإسناد آخر عن جابر بلفظ: " ... فقد أخاف ما بين جنبي ". أخرجه أحمد (٣ / ٣٥٤ و ٣٩٣) مطولا ومختصرا. لكني وجدت للفظ الترجمة شاهدا قويا من حديث السائب بن خلاد مرفوعا به وزاد: " وعليه لعنة الله والملائكة والناس أجمعين، لا يقبل منه صرف ولا عدل ". أخرجه النسائي في " الكبرى " (٨٩ / ٢) وأحمد (٣ / ٥٥ و ٥٦) والطبراني في " المعجم الكبير " (٧ / ١٦٩ / ٦٦٣١) من طريق يحيى بن سعيد عن مسلم بن أبي مريم عن عطاء بن يسار عنه. وهذا إسناد صحيح على شرط الشيخين. ثم أخرجوه هم، وأبو نعيم في " الحلية " (١ / ٣٧٢) من طريق يزيد بن خصيفة عن عبد الرحمن بن عبد الله بن عبد الرحمن بن أبي صعصعة أن عطاء بن يسار أخبره به، وزاد: " ظالما لهم ". وإسناده صحيح أيضا على شرط الشيخين، ويزيد هو ابن عبد الله بن خصيفة المدني. والحديث أورده المنذري (٢ / ١٤٧) برواية النسائي والطبراني عن السائب بن خلاد مرفوعا بلفظ: " اللهم من ظلم أهل المدينة، وأخافهم فأخفه، وعليه لعنة الله ... " إلخ. قلت: وهذا اللفظ للطبراني (٦٦٣٦) فقط، فإنه ليس عند النسائي إلا باللفظ المتقدم، وهو حسن بما قبله، ورجاله ثقات غير عائشة بنت المنذر، والصواب (بنت الزبير) كما في ترجمة الراوي عنها (معاوية بن عبد الله الزبيري) في كتاب ابن أبي حاتم وغيره، وقد وثقها ابن حبان (٧ / ٣٠٧).