thirdly: The ḥadīth appeared in "al-Targhīb" (2/129 - al-Manīriyyah edition) narrated by the three mentioned also in the plural form "ʿubaydā" and likewise in all printed copies, including the Muṣṭafá ʿAmārah edition. It appears to be a mistake, possibly from the author himself, as it also appears in the al-Ẓāhiriyyah manuscript (Q 139/1), and al-Ḥāfiẓ al-Nājī noted it, saying in "al-ʿAjālah" (133/2): "Thus it was found in most of our copies, but it should be 'ʿabdan' in the singular." fourthly: It also appeared in "al-Targhīb" with the wording: "to draw near and manifest" with this addition: "manifest." And it likewise appeared in the previously mentioned editions and copies, and it is a rejected addition that has no basis in any of the ḥadīth paths and narrations. I do not know if al-Nājī passed over it without commenting, or if it did not appear in his copy of "al-Targhīb." The first assumption is more likely, and I do not have his book at hand now to favor one possibility over the other. This error, in my view, is worse than the previous one because it changes the meaning of the ḥadīth, as it interprets "drawing near" as "manifesting," which aligns with the principles of the later scholars and theologians in interpreting the ḥadīth of attributes, contrary to the method of the Salaf, as they also differed in interpreting the ḥadīth of Allāh's descent to the lowest heaven (1) by saying it means the descent of His mercy. All of this contradicts the approach of the Salaf, who interpreted the texts according to their apparent meaning without interpretation or likening, as Allāh says: "There is nothing like unto Him, and He is the Hearing, the Seeing" (Sūrat al-Shūrā, 11). His descent is a true descent befitting His majesty, not resembling the descent of the created beings, and likewise, His drawing near is a true drawing near befitting His greatness, specific to His servants who draw near to Him through obedience and their standing at ʿArafah in response to His call. This is the doctrine of the Salaf regarding descent and drawing near, so be aware of that
ثالثا: جاء الحديث في " الترغيب " (٢ / ١٢٩ - الطبعةالمنيرية) برواية الثلاثة المذكورين أيضا بلفظ " عبيدا " بصيغة الجمع، وكذلكوقع في سائر النسخ المطبوعة، منها مطبوعة مصطفى عمارة، ويظهر أنه خطأ قديملعله من المؤلف نفسه، فقد جاء كذلك في مخطوطة الظاهرية (ق ١٣٩ / ١) ، ونبهعليه الحافظ الناجي، فقال في " العجالة " (١٣٣ / ٢) : " كذا وجد في أكثرنسخنا، وإنما هو " عبدا " بالإفراد ". رابعا: وقع في " الترغيب " أيضا بلفظ: " ليدنو يتجلى " بهذه الزيادة: " يتجلى ". وكذلك وقع فيما سبقت الإشارةإليه من الطبعات والنسخ، وهي زيادة منكرة لا أصل لها أيضا في شيء من طرقالحديث ورواياته، ولا أدري إذا مر عليه الناجي فلم يعلق عليه بشيء، أو أنهالم تقع في نسخته من " الترغيب "، غالب الظن الأول، وليس كتابه في متناول يديالآن، لترجيح أحد الاحتمالين. وهذا الخطأ عندي أسوأ من الذي قبله لأنه مغيرلمعنى الحديث، لأنه تفسير للدنو بالتجلي، وهذا إنما يجري على قاعدة الخلفوعلماء الكلام في تأويل أحاديث الصفات، خلافا لطريقة السلف ﵃، كماخالفوهم في تأويل أحاديث نزول الله تعالى إلى السماء الدنيا (١) بأن المعنىنزول رحمته. وهذا كله مخالف لما كان عليه السلف من تفسير النصوص على ظاهرهادون تأويل أو تشبيه كما قال تعالى: * (ليس كمثله شيء وهو السميع البصير) * (الشورى: ١١) ، فنزوله نزول حقيقي يليق بجلاله لا يشبه نزول المخلوقين،وكذلك دنوه ﷿ دنو حقيقي يليق بعظمته، وخاص بعباده المتقربين إليه بطاعته، ووقوفهم بعرفة تلبية لدعوته ﷿. فهذا هو مذهب السلف في النزول والدنو، فكن على علم بذلك