← Previous Page 3628 of 6550 Next →
and in one of its versions: "Allāh does not accept repentance from anyone who associates partners after embracing Islam." Bahz ibn Ḥakīm narrated it from his father with the same meaning, except that he said: "deed" instead of "repentance." It was recorded by Aḥmad (5/5). I say: Bahz is a trustworthy authority, especially in his narrations from his father, and in it is what explains the narration of Abū Qazʿah and removes the apparent confusion. It is like the saying of Allāh: *"Indeed, those who disbelieve after their belief and then increase in disbelief - never will their repentance be accepted"* (Āl ʿImrān: 90). This has confused many interpreters because, on its surface, it contradicts what is necessarily known from the religion about the acceptance of a disbeliever's repentance. Among the evidence for this is His saying before the mentioned verse: *"How shall Allāh guide a people who disbelieved after their belief"* to His saying: *"Their recompense will be that upon them is the curse of Allāh and the angels and the people, all together. Abiding eternally therein..."* to His saying: *"Except for those who repent after that and reform, for indeed, Allāh is Forgiving and Merciful"* (Āl ʿImrān: 86-89). The statements of the interpreters varied in reconciling the two verses and removing the confusion, with many opinions that cannot be mentioned now. I will only mention what is supported by this narration of Bahz, as it explains the narration of Abū Qazʿah and also explains the verse and removes the confusion from it. Just as the meaning of his saying in the ḥadīth: "Allāh does not accept the repentance of a servant who disbelieved after embracing Islam," means his repentance from a sin during his disbelief, because repentance from sin is a deed, and associating partners nullifies it, as Allāh said: *"If you associate [with Allāh], your deeds will surely be nullified"* (al-Zumar: 65). Similarly, His saying in the verse: *"never will their repentance be accepted,"* means from their sins, not from their disbelief. This is how some of the predecessors explained it, as it is mentioned in "Tafsīr Rūḥ al-Maʿānī" by the scholar al-Ālūsī (1/624), where it states after mentioning some of the aforementioned opinions:
وفي لفظ له: "لا يقبل الله ﷿ من أحد توبة أشرك بعد إسلامه". وتابعه عليه بهز بن حكيم عن أبيه به، إلا أنه قال: "عملا" مكان: "توبة". أخرجه أحمد (٥ / ٥). قلت: وبهز ثقة حجة، لاسيما في روايته عن أبيه، وفيها ما يفسر رواية أبي قزعة، ويزيل الإشكال الوارد على ظاهرها، فهي في ذلك كقوله تعالى: * (إن الذين كفروا بعد إيمانهم ثم ازدادوا كفرا لن تقبل توبتهم) * (آل عمران: ٩٠) ولذلك أشكلت على كثير من المفسرين، لأنها بظاهرها مخالفة لما هو معلوم من الدين بالضرورة من قبول توبة الكافر، ومن الأدلة على ذلك قوله تعالى قبل الآية المذكورة: * (كيف يهدي الله قوما كفروا بعد إيمانهم) * إلى قوله: * (أولئك جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين. خالدين فيها ...) * إلى قوله: * (إلا الذين تابوا من بعد ذلك وأصلحوا فإن الله غفور رحيم) * (آل عمران: ٨٦ - ٨٩). فاضطربت أقوال المفسرين في التوفيق بين الآيتين، وإزالة الإشكال على أقوال كثيرة لا مجال لذكرها الآن، وإنما أذكر منها ما تأيد برواية بهز هذه، فإنها كما فسرت رواية أبي قزعة فهي أيضا تفسر الآية وتزيل الإشكال عنها. فكما أن معنى قوله في الحديث: "لا يقبل توبة عبد كفر بعد إسلامه"، أي توبته من ذنب في أثناء كفره، لأن التوبة من الذنب عمل، والشرك يحبطه كما قال تعالى: * (لئن أشركت ليحبطن عملك) * (الزمر: ٦٥) فكذلك قوله تعالى في الآية: * (لن تقبل توبتهم) *، أي من ذنوبهم، وليس من كفرهم. وبهذا فسرها بعض السلف، فجاء في "تفسير روح المعاني" للعلامة الآلوسي (١ / ٦٢٤) ما نصه بعد أن ذكر بعض الأقوال المشار إليها:
← Previous Page 3628 of 6550 Next →