more lenient than that is what he did in "al-Jāmiʿ al-Ṣaghīr," where he included it with the mentioned wording from the narration of Aḥmad and al-Ḥākim only! This is a clear mistake, and it seems that the cause of it is that when he found the ḥadīth in "al-Jāmiʿ al-Kabīr" with this wording attributed to the group previously mentioned, he forgot that he had been lenient in attributing it to all of them and that the wording is actually from one of them, which is al-Ṭabarānī. So when he abbreviated the referencing in "al-Jāmiʿ al-Ṣaghīr," he limited the attribution to Aḥmad and al-Ḥākim, resulting in this mistake. Perfection belongs to Allāh alone. The ḥadīth has corroboration from the narration of ʿAlī, which includes the detailed story of the commander who ordered his soldiers to enter the fire, and it is: "There is no obedience to a human in disobedience to Allāh; obedience is only in what is right."
وأكثر من ذلك تسامحا ما فعله في الجامع الصغير، فقد أورده فيه باللفظ المذكور من رواية أحمد والحاكم فقط! وهذا خطأ واضح، وكأن منشأه أنه لما وجد الحديث في " الجامع الكبير " بهذا اللفظ معزوا للجماعة الذين سبق ذكرهم نسي أنه كان تسامح في عزوه إليهم جميعا وأن اللفظ إنما هو لأحدهم وهو الطبراني، فلما اختصر التخريج في " الجامع الصغير " اقتصر فيه على أحمد والحاكم في العزو فنتج من ذلك هذا الخطأ. والعصمة لله وحده. وللحديث شاهد من حديث علي وفيه تفصيل قصة الأمير الذي أمر جنده بدخول النار، وهو: " لا طاعة " لبشر " في معصية الله، إنما الطاعة في المعروف ".
"There is no obedience to a human in disobedience to Allāh; obedience is only in what is right." It was recorded by al-Bukhārī (13/203 - Fatḥ), Muslim (6/15), Abū Dāwūd (2625), al-Nasāʾī (2/187), al-Ṭayālisī (109), and Aḥmad (1/94) from ʿAlī. "The Messenger of Allāh (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam) sent an army and appointed a man over them. He kindled a fire and said: 'Enter it.' Some people intended to enter it, while others said: 'We have fled from it.' This was mentioned to the Messenger of Allāh (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam), who said to those who intended to enter it: 'If you had entered it, you would have remained in it until the Day of Resurrection,' and he spoke kindly to the others, and said" then he mentioned it. The addition is from al-Ṭayālisī and the context is from Muslim. In another narration from him, it is said: "The Messenger of Allāh (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam) sent a detachment and appointed a man from the Anṣār over them, and ordered them to listen to him and obey. They angered him over something, so he said: 'Gather firewood for me,' and they gathered it for him. Then he said: 'Kindle a fire,' and they kindled it. Then he said: 'Did not the Messenger of Allāh (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam) command you to listen to me and obey?' They said: 'Yes.' He said: 'Then enter it!' They looked at each other and said (in another narration: he said
" لا طاعة " لبشر " في معصية الله، إنما الطاعة في المعروف ". أخرجه البخاري (١٣ / ٢٠٣ - فتح) ومسلم (٦ / ١٥) وأبو داود (٢٦٢٥) والنسائي (٢ / ١٨٧) والطيالسي (١٠٩) وأحمد (١ / ٩٤) عن علي. " أن رسول الله ﷺ بعث جيشا، وأمر عليهم رجلا فأوقد نارا، وقال: ادخلوها، فأراد ناس أن يدخلوها، وقال الآخرون: إنا قد فررنا منها، فذكر ذلك لرسول الله ﷺ فقال للذين أرادوا أن يدخلوها: لو دخلتموها لم تزالوا فيها إلى يوم القيامة، وقال للآخرين قولا حسنا، وقال " فذكره. والزيادة للطيالسي والسياق لمسلم. وفي رواية عنه قال: " بعث رسول الله ﷺ سرية واستعمل عليهم رجلا من الأنصار وأمرهم أن يسمعوا له ويطيعوا، فأغضبوه إلى شيء، فقال: اجمعوا لي حطبا فجمعوا له، ثم قال. أوقدوا نارا، فأوقدوا، ثم قال: ألم يأمركم رسول الله ﷺ أن تسمعوا لي وتطيعوا؟ قالوا: بلى، قال: فادخلوها! قال: فنظر بعضهم إلى بعض فقالوا (وفي رواية: فقال