the ḥāfiẓ in "al-Fatḥ" (9/529) commented: "I said: If it is confirmed, it is understood that she died from it without proper slaughter, as in the case of being killed by a pellet." (Benefit): The term "pellet" here refers to a ball the size of a pellet, made of clay, which is thrown after it dries. The one killed by it is not permissible [to eat] because it does not pierce or wound but kills by impact, unlike modern guns, which are fired with gunpowder and bullets, making it permissible because the bullet pierces more than an arrow or spear, so it has the same ruling. See "al-Rawḍah al-Nadiyyah" by Ṣiddīq Ḥasan Khān (2/187).
الحافظ في " الفتح " (٩ / ٥٢٩) عقبه: " قلت: إن ثبت فهو محمول على أنها ماتت بذلك بغير تذكية كما في المقتولة بالبندقة ". (فائدة) : المراد بالبندقة هنا كرة في حجم البندقة، تتخذ من طين، فيرمى بها بعد أن تيبس، فالمقتول بها لا يحل لأنها لا تخرق ولا تجرح وإنما تقتل بالصدم بخلاف البنادق الحديثة، التي يرمى بها بالبارود والرصاص، فيحل لأن الرصاصة تخرق خرقا زائدا على خرق السهم والرمح، فلها حكمه. انظر " الروضة الندية " لصديق حسن خان (٢ / ١٨٧).
- "He forbade us from overburdening (for the guest)." It was narrated by al-Ḥākim (4/123) and Ibn ʿAdī (p. 154-155) from Sulaymān ibn Qaram, from al-Aʿmash, from Shaqīq who said: "A companion and I entered upon Salmān (raḍiya Allāhu ʿanhu), and he brought us bread and salt. He said: If it were not that the Messenger of Allāh (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam) forbade us from overburdening, I would have prepared something for you. My companion said: If only there were thyme in our salt. So he sent his water jug to the grocer, pawned it, and brought thyme, which he added to it. After we ate, my companion said: Praise be to Allāh who satisfied us with what He provided us. Salmān said: If you were content with what you were provided, my water jug would not be pawned with the grocer." Al-Ḥākim said: "Authentic isnād," and al-Dhahabī agreed with him. Ibn ʿAdī said: "Sulaymān ibn Qaram is excessive in his Shīʿism, and he has good singular ḥadīths, and he is much better than Sulaymān ibn Arqam." I said: He is among the men of Muslim, and al-Bukhārī used him as evidence
- " نهانا عن التكلف (للضيف) ". أخرجه الحاكم (٤ / ١٢٣) وابن عدي (ق ١٥٤ - ١٥٥) عن سليمان بن قرم عن الأعمش عن شقيق قال: " دخلت أنا وصاحب لي على سلمان ﵁، فقرب إلينا خبزا وملحا، فقال: لولا أن رسول الله ﷺ نهانا عن التكلف، لتكلفت لكم. فقال صاحبي: لو كان في ملحنا سعتر، فبعث بمطهرته إلى البقال، فرهنها، فجاء بسعتر، فألقاه فيه، فلما أكلنا قال صاحبي: الحمد لله الذي قنعنا بما رزقنا. فقال سلمان: لو قنعت بما رزقت لم تكن مطهرتي مرهونة عند البقال ". وقال الحاكم: " صحيح الإسناد "، ووافقه الذهبي. وقال ابن عدي: " سليمان بن قرم مفرط في التشيع، وله أحاديث حسان أفرادات، وهو خير من سليمان بن أرقم بكثير ". قلت: هو من رجال مسلم، واستشهد به البخاري.