as * (the white thread) * (1) because the intended meaning—Allāh knows best—is whiteness mixed with redness, or sometimes it is white and sometimes it is red, varying with the seasons and the horizons. I have observed this myself many times from my house in (Jabal Himlān) southeast of (ʿAmān), and this enabled me to verify the correctness of what some zealous individuals have mentioned regarding the correction of Muslims' worship, that the adhān for Fajr in some Arab countries is called before the true dawn by a period ranging between twenty and thirty minutes, even before the false dawn! I have often heard the iqāmah for the Fajr prayer from some mosques at the appearance of the true dawn, while they call the adhān about half an hour before it. Consequently, they perform the Sunnah of Fajr before its time, and they may hasten to perform the obligatory prayer before its time in the month of Ramadan, as I heard from Radio Damascus while I was having suḥūr last Ramadan (1406). This imposes a hardship on people by hastening the cessation of eating and exposes the Fajr prayer to invalidation, and this is only due to their reliance on astronomical timing and their disregard for the legal timing: * (And eat and drink until the white thread becomes distinct to you from the black thread of dawn) * "so eat and drink until the red appears to you," and this is a reminder, (and the reminder benefits the believers).
إياه بقوله: * (الخيط الأبيض) * (١) لأن المراد -والله أعلم - بياض مشوب بحمرة أو تارة يكون أبيض وتارة يكون أحمر، يختلف ذلك باختلاف الفصول والمطالع. وقد رأيت ذلك بنفسي مرارا من داري في (جبل هملان) جنوب شرق (عمان)، ومكنني ذلك من التأكد من صحة ما ذكره بعض الغيورين على تصحيح عبادة المسلمين، أن أذان الفجر في بعض البلاد العربية يرفع قبل الفجر الصادق بزمن يتراوح بين العشرين والثلاثين دقيقة، أي قبل الفجر الكاذب أيضا! وكثيرا ما سمعت إقامة صلاة الفجر من بعض المساجد مع طلوع الفجر الصادق، وهم يؤذنون قبلها بنحو نصف ساعة، وعلى ذلك فقد صلوا سنة الفجر قبل وقتها، وقد يستعجلون بأداء الفريضة أيضا قبل وقتها في شهر رمضان، كما سمعته من إذاعة دمشق وأنا أتسحر رمضان الماضي (١٤٠٦). وفي ذلك تضييق على الناس بالتعجيل بالإمساك عن الطعام وتعريض لصلاة الفجر للبطلان، وما ذلك إلا بسبب اعتمادهم على التوقيت الفلكي وإعراضهم عن التوقيت الشرعي: * (وكلوا واشربوا حتى يتبين لكم الخيط الأبيض من الخيط الأسود من الفجر) * " فكلوا واشربوا حتى يعترض لكم الأحمر "، وهذه ذكرى، (والذكرى تنفع المؤمنين).
- "Eat it, and whoever among you eats it should not approach this mosque until its smell has gone from him." It was narrated by Abū Dāwūd (2/147), Ibn Khuzaymah (1669), and Ibn Ḥibbān (318) from Bakr ibn Sawādah that Abū al-Nujayb, the freedman of ʿAbd Allāh ibn Saʿd, narrated to him that Abū Saʿīd al-Khudrī narrated: "that garlic and onions were mentioned in the presence of the Messenger of Allāh (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam), and it was said: O Messenger of Allāh! The strongest of them all is garlic, will you forbid it? The Prophet (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam) said:" and he mentioned it. This isnād is weak; Abū al-Nujayb was not deemed reliable by anyone other than Ibn Ḥibbān, and they did not mention any narrator for him other than
- " كلوه، ومن أكل منكم فلا يقرب هذا المسجد، حتى يذهب ريحه منه ". أخرجه أبو داود (٢ / ١٤٧) وابن خزيمة (١٦٦٩) وابن حبان (٣١٨) عن بكر ابن سوادة أن أبا النجيب مولى عبد الله بن سعد حدثه أن أبا سعيد الخدري حدثه: " أنه ذكر عند رسول الله ﷺ الثوم والبصل، قيل: يا رسول الله! وأشد ذلك كله الثوم، أفتحرمه؟ فقال النبي ﷺ:" فذكره. وهذا إسناد ضعيف، أبو النجيب لم يوثقه غير ابن حبان، ولم يذكروا له راويا غير