← Previous Page 254 of 6550 Next →
the benefit of the ḥadīth here and in the one before it is evidence of the virtue of sufficiency, taking just enough from this world, and renouncing what is beyond that, desiring the abundance of the bliss of the Hereafter, and preferring what remains over what perishes. Therefore, the ummah should follow his ﷺ example in this. al-Qurṭubī said: The meaning of the ḥadīth is that he sought sufficiency, for sustenance is what sustains the body and prevents need. In this state, one is safe from the calamities of both wealth and poverty. This is mentioned in "Fatḥ al-Bārī" (11/251-252). I say: There is no doubt that sufficiency varies with different people, times, and circumstances. Therefore, a wise person should strive to achieve the appropriate middle ground for themselves, so as not to be burdened by poverty, nor pursue excess that leads to extravagance and luxury. In this state, one rarely escapes the consequences of amassing wealth, especially in this era where its temptations are many and easily accessible to the wealthy. May Allāh Almighty protect us from that and grant us sufficiency in our livelihood.
فائدة الحديث فيه وفي الذي قبله دليل على فضل الكفاف، وأخذ البلغة من الدنيا والزهد فيما فوق ذلك، رغبة في توفر نعيم الآخرة، وإيثارا لما يبقى على ما يفنى، فينبغي للأمة أن تقتدي به ﷺ في ذلك. وقال القرطبي: معنى الحديث أنه طلب الكفاف، فإن القوت ما يقوت البدن ويكف عن الحاجة، وفي هذه الحالة سلامة من آفات الغنى والفقر جميعا. كذا في " فتح الباري " (١١ / ٢٥١ - ٢٥٢). قلت: ومما لا ريب فيه أن الكفاف يختلف باختلاف الأشخاص والأزمان والأحوال، فينبغي للعاقل أن يحرص على تحقيق الوضع الوسط المناسب له، بحيث لا ترهقه الفاقة، ولا يسعى وراء الفضول الذي يوصله إلي التبسط والترفه، فإنه في هذه الحال قلما يسلم من عواقب جمع المال، لاسيما في هذا الزمان الذي كثرت فيه مفاتنه، وتيسرت على الأغنياء سبله. أعاذنا الله تعالى من ذلك، ورزقنا الكفاف من العيش.
131
١٣١
- "This for that race." It was recorded by al-Ḥumaydī in his Musnad (Q 42/2), Abū Dāwūd (2578), and al-Nasāʾī in "ʿIshrat al-Nisāʾ" (Q 74/1) with his wording, and Ibn Mājah (1979) in a shortened form, and Aḥmad (6/39/264) both in shortened and extended forms from the route of a group from Hishām ibn ʿUrwah from his father from ʿĀʾishah (raḍiya Allāhu ʿanhā): "She was with the Messenger of Allāh ﷺ on a journey, and she was a young girl (she said: I had not gained weight nor become plump), so he said to his companions: Go ahead, (and they went ahead) then he said: Come, let me race you, so I raced him,
- " هذه بتلك السبقة ".أخرجه الحميدي في مسنده (ق ٤٢ / ٢) وأبو داود (٢٥٧٨) والنسائي في" عشرة النساء " (ق ٧٤ / ١) والسياق له وابن ماجه (١٩٧٩) مختصراوأحمد (٦ / ٣٩ / ٢٦٤) مختصرا ومطولا من طريق جماعة عن هشام بن عروةعن أبيه عن عائشة ﵂:" أنها كانت مع رسول الله ﷺ، في سفر، وهي جارية (قالت:لم أحمل اللحم ولم أبدن) ، فقال لأصاحبه: تقدموا، (فتقدموا) ثم قال:تعالي أسابقك، فسابقته،
← Previous Page 254 of 6550 Next →