356 and 440) from Suhayl ibn Abī Ṣāliḥ, from his father, from Abū Hurayrah, as a marfūʿ ḥadīth. It has a corroborating narration with the wording: "There will be in the last of my nation..." and it has been mentioned.
٣٥٦ و ٤٤٠) عن سهيل بن أبي صالح عن أبيه عن أبي هريرة مرفوعا. وله شاهد بلفظ: " سيكون في آخر أمتي ... " وقد مضى.
"If you hear your neighbors saying you have done well, then you have done well, and if you hear them saying you have done wrong, then you have done wrong." It was narrated by al-Nasāʾī in "Majlis min al-Amālī" (55/2). Isḥāq ibn Ibrāhīm narrated to us: ʿAbd al-Razzāq informed us, narrated from Maʿmar, from Manṣūr, from Abū Wāʾil, from ʿAbd Allāh who said: A man said: O Messenger of Allāh, how can I know if I have done well? He said: and he mentioned it. It was also narrated by al-Haytham ibn Kulayb from Aḥmad, ʿAbd al-Razzāq informed us of it. And through the route of Isḥāq, who is al-Dabarī, it was also narrated by al-Ṭabarānī (3/77/2) and authenticated by Ibn Ḥibbān and al-Ḥākim as I mentioned in "al-Mishkāt" (4988). Then al-Nasāʾī (56/2) narrated a corroborating narration from the ḥadīth of Abū Hurayrah who said: A man came to the Prophet (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam) and said: O Messenger of Allāh, guide me to an action that if I adhere to it, I will enter Paradise and do not make it too much for me. He said: Do not get angry. Another man came to him and said: O Prophet of Allāh, guide me to an action that if I do it, I will enter Paradise. He said: Be good. He said: How can I know that I am good? He said: Ask your neighbors, if they say you are good, then you are good, and if they say you are bad, then you are bad.
" إذا سمعت جيرانك يقولون أحسنت، فقد أحسنت، وإذا سمعتهم يقولون: قد أسأت، فقد أسأت ". رواه النسائي في " مجلس من الأمالي " (٥٥ / ٢) حدثنا إسحاق بن إبراهيم: أنبأنا عبد الرزاق حدثنا معمر عن منصور عن أبي وائل عن عبد الله قال: قال رجل: يا رسول الله كيف لي أن أعلم إذا أحسنت؟ قال: فذكره. ورواه الهيثم بن كليب عن أحمد أخبرنا عبد الرزاق به. ومن طريق إسحاق وهو الدبري رواه الطبراني أيضا (٣ / ٧٧ / ٢) وصححه ابن حبان والحاكم كما ذكرت في " المشكاة" (٤٩٨٨) . ثم روى النسائي (٥٦ / ٢) له شاهد من حديث أبي هريرة قال: جاء رجل إلى النبي ﷺ: فقال: يا رسول الله دلني على عمل إذا أخذت به دخلت الجنة ولا تكثر علي، فقال: لا تغضب. وأتاه رجل آخر فقال: يا نبي الله دلني على عمل إذا عملته دخلت الجنة. فقال كن محسنا. قال: وكيف أعلم أني محسن؟ فقال: تسأل جيرانك، فإن قالوا: إنك محسن، فأنت محسن وإن قالوا: إنك مسيء، فأنت مسيء.
"When you hear the caller announcing the prayer, then say as he says." It was narrated by Aḥmad (3/438) through the route of Ibn Lahīʿah, narrated by Zabān, from Sahl ibn Maʿādh, from his father, from the Messenger of Allāh (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam) that he said: and he mentioned it. I said: This isnād is weak due to Ibn Lahīʿah and Zabān, for they are weak. But the ḥadīth is authentic, as it has corroborating narrations, one of which is in "al-Ṣaḥīḥayn" and others from Abū Saʿīd al-Khudrī as a marfūʿ ḥadīth similar to it, and I have referenced it in "Ṣaḥīḥ Abī Dāwūd" (535). And (al-tathwīb): the call to prayer as in "al-Qāmūs". It includes both the adhān and the iqāmah.
" إذا سمعتم المنادي يثوب بالصلاة فقولوا كما يقول ". أخرجه أحمد (٣ / ٤٣٨) من طريق ابن لهيعة حدثنا زبان عن سهل بن بن معاذ عن أبيه عن رسول الله ﷺ أنه قال: فذكره. قلت: وهذا إسناد ضعيف من أجل ابن لهيعة وزبان، فإنهما ضعيفان. لكن الحديث صحيح، فإن له شواهد، أحدها في " الصحيحين " وغيرهما عن أبي سعيد الخدري مرفوعا نحوه، وقد خرجته في " صحيح أبي داود " (٥٣٥) . و (التثويب) : الدعاء على الصلاة كما في " القاموس ". فهو يشمل الأذان والإقامة.