al-ʿUqaylī said: "He narrated from al-Shaʿbī ḥadīths that are confused and not corroborated by others." I said: This wording has become common in this era among some writers and authors, so I wanted to point out its weakness and guide towards the fact that the first wording is the correct and reliable one. I have included with it the correct additions I have reviewed. And Allāh is the one who grants success.
قال العقيلي: " روى عن الشعبي أحاديث مضطربة لا يتابع عليها ". قلت: وهذا اللفظ هو الذي شاع في هذا الزمان عند بعض الكتاب والمؤلفين فأحببت أن أنبه على ضعفه، وأن أرشد إلى أن اللفظ الأول هو الصحيح المعتمد، وقد ضممت إليه ما وقفت عليه من الزيادات الصحيحة. والله الموفق.
- "The Messenger of Allāh (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam) would stick out his tongue to al-Ḥasan ibn ʿAlī, and the child would see the redness of his tongue and be delighted by it." It was narrated by Abū al-Shaykh Ibn Ḥibbān in "Kitāb Akhlāq al-Nabī (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam) wa-Ādābuh" (p. 90) through the chain of Muḥammad ibn ʿAmr from Abū Salamah from Abū Hurayrah. I said: This isnād is good
- " كان رسول الله ﷺ ليدلع لسانه للحسن بن علي فيرى الصبي حمرة لسانه فيبهش إليه ". رواه أبو الشيخ ابن حبان في " كتاب أخلاق النبي ﷺ وآدابه "(ص ٩٠) من طريق محمد بن عمرو عن أبي سلمة عن أبي هريرة به. قلت: وهذا إسناد حسن.