← Previous Page 29 of 46 Next →
its original form, but they compensated for the initial vowel by adding an alif at the end, as they did in similar cases like (alladhiyā), (dhiyāk), and (dhiyā). The meaning is: after the small and large moment whose significance is such and such, the connection was omitted to imply that the expression falls short of encompassing the description of the matter alluded to by them, and in this there is an evident magnification of its importance. End. The origin is that the Arabs say this in reference to a difficult matter that is not intended to be done, and they adhered to not mentioning a connection for them, neither verbally nor implicitly, for the reason mentioned. Thus, it becomes a riddle, and it is said: What is a relative pronoun that has neither a connection nor a return? Some of our teachers' teachers composed this in verse, saying: O grammarian of understanding and possessor of the subtleties of expression, what are two relative pronouns that are constructed and never have connections?
فتحته الأصلية، لكنّهم عوضوا عن ضمّ أوّله بزيادة الألف في آخره كما فعلوا ذلك في نظائره من (اللذيّا) و (ذيّاك) و (ذيّا) . والمعنى: بعد اللحظة الصغيرة والكبيرة التي من فضاحة (١٩٦) شأنها كَيْتَ وكَيْتَ، حُذِفت الصلة إيهاماً لقصور العبارة عن الإِحاطة بوصف الأمر الذي كُني بهما عنه، وفي ذلك من تفخيم أمره ما لا يخفى. انتهى. وأصله أنّ العرب تقول ذلك في الأمر الصعب الذي لا يُراد فعله (١٩٧) ، والتزموا عدم ذكر صلة لهما لا لفظاً ولا تقديراً لِمَا مرَّ، فيُلغز ويُقال: أيّ موصول وليس له صلة ولا عائد (١٩٨) ؟ وقد نظم ذلك بعضُ مشايخ مشايخنا فقالَ: يا أيّها النحويّ ذا العرفان ومَنْ حوى لطائفَ البيان ما اسمانُ موصولان مبنيان ولم يكونا قطُّ يوصلان
Among them is their saying: firstly and intrinsically
ومنها قولهم: أوَّلاً وبالذات
Al-Fanari said in the annotations of al-Muṭawwal: (firstly) is in the accusative case as an adverb meaning (before) and it is declinable, not descriptive [for it] Therefore, it takes the tanwīn even though it is originally a comparative form, as evidenced by "al-awlā" and "al-awāʾil" like "al-fuḍlā"
قال الفَنَريّ في حواشي المطوّل (١٩٩) : (أوّلاً) : منصوب على الظرفية بمعنى (قبل) وهو ح (٢٠٠) منصرفٌ لا وصفية (٢٠١) [له] (٢٠٢) ولذا دخله التنوين مع أنّه (أفعل) التفضيل في الأصل بدليل الأولى والأوائل كالفُضلى
← Previous Page 29 of 46 Next →