and it was narrated by al-Ḥumaydī in "Musnad" (1062) through the route of Sufyān with it, and he added: "And Allāh writes for him for every milking he performs a good deed—or he said: ten good deeds—according to its measure; whether it was little or abundant." Ibn ʿAjlān is considered reliable in ḥadīth, as mentioned repeatedly. It was also narrated by al-Bayhaqī in "al-Sunan al-Kubrā" (4/184) through the route of Sufyān from Abū al-Zanād with it, and he added at the beginning: "The best charity is the gift of a milking..." And he replaced "biʿuss" in both places with "birafd." They both mean the same. It was narrated by al-Ḥumaydī (1061) with the same isnād, with the wording: "The best charity is the gift of a milking; it goes out in the morning with a vessel, or returns in the evening with a vessel." (Note): al-Suyūṭī mentioned the ḥadīth in "al-Ziyādah ʿalá al-Jāmiʿ al-Ṣaghīr" with the wording: "... it goes out in the morning with breakfast, and returns in the evening with dinner (1)..." from the narration of Muslim! And it is not like this, neither with Muslim nor with anyone else!! And it is like this in "Ṣaḥīḥ al-Jāmiʿ al-Ṣaghīr wa-Ziyādatuh." (number 2650), so it should be corrected. And "al-ʿuss" is the large cup
ورواه الحميدي في "مسنده " (١٠٦٢) من طريق سفيان به، وزاد:"ويكتب الله له بكل حلبة حلبها حسنة- أو قال: عشر حسنات-، بقدر ما كانت؛ بَكّأت أوغزرت ". وابن عجلان حسن الحديث؛ كما تقدم مراراً. ورواه البيهقي في "السنن الكبرى" (٤/١٨٤) من طريق سفيان عن أبي الزناد به، وزاد في أوله:"أفضل الصدقة المنيحة ... ". وجعل مكان: "بِعُسّ"- في الموضعين-: "برفد". وهما بمعنى. ورواه الحميدي (١٠٦١) بنفس الإسناد، بلفظ:"أفضل الصدقة المنيحة؛ تغدو بعسّ، أو تروح بعسّ". (تنبيه) :أورد الحديث السيوطي في "الزيادة على الجامع الصغير" بلفظ: ".. تغدو بغداء، وتروح بعشاء (١) ... " من رواية مسلم! وليست هي هكذا لا عند مسلم، ولا عند غيره!! وهو هكذا في "صحيح الجامع الصغير وزيادته ". (رقم ٢٦٥٠) ، فليُصَحّح. و"العُسّ": هو القدح الكبير.