black; except for the three days, and this is the choice of Imām Ibn Jarīr, who said—may Allāh have mercy on him: "it does not indicate that there is no mourning for the woman, but rather it indicates the Prophet's command to her to mourn for three days, then to act according to what appears to her by wearing whatever garments she wishes that are permissible for a woman in mourning to wear; those that are neither adornment nor fragrant; because there may be garments that are neither adornment nor mourning clothes, such as those which the Prophet (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam) permitted the widow to wear from the garments of ʿaṣb and the Yemeni cloaks; for these are neither adornment clothes nor mourning clothes." I said: This is knowledge, fiqh, and the reconciliation between the ḥadīths, so hold onto it with your molars. And Allāh is the guide, there is no Lord but Him. (Note): Among the most astonishing and strange distortions I have encountered in my scholarly life—and I have entered my eighties—is what happened to this ḥadīth in the word (tasallabī): it appeared in "al-Mawārid" (745) as "sallamī" and likewise in its original "Ṣaḥīḥ Ibn Ḥibbān" (3138 - Dār al-Kutub - Beirut)! And in the Dār al-Muʾassasah edition (3148) as "tasallamī," and similarly in "Ṭabaqāt Ibn Saʿd" (8/282)! And in "Sharḥ al-Maʿānī," and "al-Muʿjam al-Kabīr": "taskunī"! And in "Sunan al-Bayhaqī": "taslubnī," and in "al-Maʿrifah": "lā tasalnī" without the existing bāʾ, but I think it is a typographical error; because the commentator indicated that the difference between al-Bayhaqī's two books "al-Sunan" and "al-Āthār" is only the addition of the negative particle (lā), and he said: "Thus it is in the manuscript," meaning that it contains: "lā taslubnī"! The ḥāfiẓ—may Allāh have mercy on him—pointed out in "al-Fatḥ" (9/448) the error of Ibn Ḥibbān, and he asserted that the correct version is what I have established above. Then he said:
السواد؛ إلا في الثلاثة أيام، وهذا هو اختيار الإمام ابن جرير، قال- ﵀:"فإنه غير دالٍّ على أن لا إحداد على المرأة، بل إنما دلَّ على أمر النبي إياهابالتسلب ثلاثاً، ثم العمل بما بدالها من لبس ما شاءت من الثياب مما يجوزللمعتدة لبسه؛ مما لم يكن زينة ولا طيباً؛ لأنه قد يكون من الثياب ما ليس بزينة ولا ثياب تسلُّب، وذلك كالذي أذن ﷺ للمتوفى عنها أن تلبس من ثيابالعصب وبرود اليمن؛ فإن ذلك لا من ثياب زينة، ولا من ثياب تسلُّب ". قلت: وهذا هو العلم والفقه والجمع بين الأحاديث، فعضَّ عليه بالنواجذ. والله هو الموفق لا رب سواه. (تنبيه) : إن من أعجب وأغرب التحريفات التي مرَّت بي في حياتي العلمية- وقد دخلت في الثمانين من عمري- ما أصاب هذا الحديث في لفظ (تسلَّبي) :فقد وقع فى"الموارد" (٧٤٥) : "سلَّمي "وكذلك وقع في أصله"صحيح ابن حبان " (٣١٣٨ - دار الكتب- بيروت) ! وفي طبعة المؤسسة (٣١٤٨) "تسلَّمي "، وكذا في "طبقات ابن سعد" (٨/٢٨٢) !وفي "شرح المعاني "، و"المعجم الكبير": "تسكني "!وفي "سنن البيهقي ": "تسلبني "، وفي "المعرفة ": "لا تسلني " بدون الباء الموجودة، ولكني أظن أنه خطأ مطبعي؛ لأن المعلق عليه أفاد أن الفرق بين كتابي البيهقي"السنن"و"الآثار"إنما هو زيادة حرف (لا) النافية، وقال: "كذا في المخطوطة " يعني أن فيها: "لا تسلبني "! وقد نبَّه الحافظ- ﵀ في "الفتح " (٩/٤٤٨) على خطأ ابن حبان، وجزم بأن الصواب ما أثبتُّه أعلاه. ثم قال: