a man said, "O Messenger of Allāh! I want to go out with such-and-such army, and my wife wants to perform ḥajj." He said, "Go out with her," and in another narration, "Go and perform ḥajj with your wife." Ibn Khuzaymah authenticated it (2529), as did Ibn Ḥibbān (2720), and al-Ṭaḥāwī narrated it in "Sharḥ al-Maʿānī," using it as evidence that a woman should not perform ḥajj except with a maḥram. He said (1/358): "If it were not for this, the Messenger of Allāh (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam) would have said to him: 'What need does she have for you, as she is going out with the Muslims, and you proceed on your way.' The fact that the Prophet (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam) did not command him to do so, and instead ordered him to perform ḥajj with her, is evidence that it is not proper for her to perform ḥajj except with him." This was also the view of al-Ḥasan al-Baṣrī and Ṭāwūs; that a woman should not perform ḥajj except with a maḥram. It was recorded by Ibn Abī Shaybah in "al-Muṣannaf" (4/4 and 5) from both of them.
فقال رجل يا رسول الله! إني أريد أن أخرج في جيش كذا وكذا؛ وامرأتي تريد الحج؟ فقال: "اخرج معها"، وفي رواية: "انطلق فحج مع امرأتك". وصححه ابن خزيمة (٢٥٢٩)، وابن حبان (٢٧٢٠)، ورواه الطحاوي في "شرح المعاني"، واستدل به على أنه لا ينبغي للمرأة أن تحج إلا بمحرم. وقال (١/ ٣٥٨): "ولولا ذلك لقال له رسول الله ﷺ: وما حاجتها إليك لأنها تخرج مع المسلمين، وأنت فامض لوجهك، ففي ترك النبي ﷺ أن يأمره بذلك، وأمره أن يحج معها دليل على أنها لا يصلح لها الحج إلا به". وبهذا قال الحسن البصري وطاوس؛ أنه لا تحج المرأة إلا مع محرم. أخرجه ابن أبي شيبة في ((المصنف)) (٤/ ٤ و٥) عنهما.
(A man from the Anṣār embraced Islam; then he apostatized and joined the polytheists; then he regretted it, and sent to his people: "Ask the Messenger of Allāh (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam): Is there repentance for him?" So his people came to the Messenger of Allāh (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam) and said, "Indeed, so-and-so has regretted, and he commanded us to ask you: Is there repentance for him?" Then it was revealed: "How shall Allāh guide a people who disbelieved after their belief..." to His saying: "Forgiving, Merciful," so his people sent to him; and he embraced Islam. It was recorded by al-Nasāʾī (2/170), and Ibn Jarīr (3/241) said—and the context is for the former, and the addition for the latter—: "Muḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn Zurayʿ informed us, saying: Yazīd—who is Ibn Zurayʿ—narrated to us, saying: Dāwūd informed us from ʿIkrimah from Ibn ʿAbbās, who said... and he mentioned it." Muḥammad was followed by Bishr ibn Muʿādh al-ʿAqdī, who said: "Yazīd ibn Zurayʿ narrated it to us."
(كان رجلٌ من الأنصار أسلمَ؛ ثم ارتدَّ ولَحِقَ بالشركِ؛ ثم تَنَدَّمَ، فأرسل إلى قومِهِ: سَلُوا رسول الله ﷺ: هل له من توبةٍ؟ فجاء قومُهُ إلى رسول الله ﷺ فقالوا: إنَّ فلاناً قد نَدِمَ، وإنّه أمَرَنا أن نسألك: هل له من توبةٍ؟ فنزلت: (كَيْفَ يهدِي اللهُ قوماً كَفَرُوا بَعْدَ إيمانِهِم..) إلى قوله: (غفورٌ رحيمٌ)، فأرسل إليهِ [قومُه]؛ فأَسلَم). أخرجه النسائي (٢/ ١٧٠)، وابن جرير (٣/ ٢٤١) قالا- والسياق للأول، والزيادة للآخر-: أخبرنا محمد بن عبد الله بن زريع قال: حدثنا يزيد- وهو ابن زريع- قال: أنبأنا داود عن عكرمة عن ابن عباس قال ... فذكره. وتابع محمداً بشر بن معاذ العقدي قال: حدثنا يزيد بن زريع به.