"the Messenger of Allāh (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam) would, when he slaughtered a sheep, say: 'Send [some of it] to the friends of Khadījah.'" It was recorded by al-Bukhārī (3816, 3818, 6004) and Muslim (7/134), and this wording is his, and by al-Tirmidhī (2018, 3885), Aḥmad (6/58, 202, 279), and al-Ṭabarānī in "al-Kabīr" (23/11/15) through various chains from Hishām ibn ʿUrwah from his father from her. Al-Ḥākim critiqued Muslim for omitting it, and al-Tirmidhī authenticated it. (Note): The ḥadīth of ʿĀʾishah was attributed by al-Ḥāfiẓ in the biography of Khadījah in "al-Iṣābah" to (the Ṣaḥīḥ) with this wording, and he added: "He said: I mentioned it to him one day, and he said: 'I indeed love her beloved.'" I did not find this addition in (the Ṣaḥīḥ) nor in other sources, except for a narration by Muslim from the path of Ḥafṣ ibn Ghiyāth from Hishām ibn ʿUrwah with this ḥadīth, and it added: She said: I angered him one day, so I said: Khadījah?! The Messenger of Allāh (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam) said: "I have been granted her love."
" كان رسول الله ﷺ إذا ذبح الشاة فيقول: أرسلوا إلى أصدقاء خديجة ". أخرجه البخاري (٣٨١٦ و ٣٨١٨ و ٦٠٠٤) ومسلم (٧ / ١٣٤) واللفظ له، والترمذي (٢٠١٨ و ٣٨٨٥) وأحمد (٦ / ٥٨ و ٢٠٢ و ٢٧٩) والطبراني في " الكبير " (٢٣ / ١١ / ١٥) من طرق عن هشام بن عروة عن أبيه عنها. واستدركه الحاكم على مسلم فوهم، وصححه الترمذي. (تنبيه) : حديث عائشة عزاه الحافظ في ترجمة خديجة من " الإصابة " لـ (الصحيح) بهذا اللفظ، وزاد: " قال: فذكرت له يوما، فقال: إني لأحب حبيبها ". ولم أجد هذه الزيادة في (الصحيح) ولا في المصادر الأخرى، اللهم إلا رواية لمسلم من طريق حفص بن غياث عن هشام بن عروة بهذا الحديث، وزاد: قالت: فأغضبته يوما، فقلت: خديجة؟! فقال رسول الله ﷺ: " إني قد رزقت حبها ".
"O people, I was not aware of this until you heard it, and indeed, the least of them can grant protection on behalf of the Muslims." It was recorded by al-Ṭabarānī in "al-Awsaṭ" (2/296/2/4958) who said: ʿAbd Allāh ibn Yaḥyá ibn Bukayr narrated to us, saying: My father narrated to me, saying: Ibn Lahīʿah informed us, saying: Mūsá ibn Jubayr informed us from ʿArāk ibn Mālik from Abū Bakr ibn ʿAbd al-Raḥmān ibn al-Ḥārith ibn Hishām from Umm Salamah: that Zaynab, the daughter of the Messenger of Allāh (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam), when the Messenger of Allāh (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam) emigrated, sought permission from Abū al-ʿĀṣ ibn al-Rabīʿ, her husband, to go to the Messenger of Allāh (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam), and he permitted her, so she went to him, then
" يا أيها الناس إني لم أعلم بهذا حتى سمعتموه، ألا وإنه يجير على المسلمين أدناهم ". أخرجه الطبراني في " الأوسط " (٢ / ٢٩٦ / ٢ / ٤٩٥٨) قال: حدثنا عبد الله بن يحيى ابن بكير قال: حدثني أبي قال: أخبرنا ابن لهيعة قال: أخبرنا موسى بن جبير عن عراك بن مالك عن أبي بكر بن عبد الرحمن بن الحارث بن هشام عن أم سلمة: أن زينت بنت رسول الله ﷺ حين خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم مهاجرا استأذنت أبا العاص بن الربيع زوجها أن تذهب إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فأذن لها، فقدمت عليه، ثم