It was recorded by al-Nasāʾī (1/98). (Note): From the previous citation, it becomes clear that there is an error in the book "Minhāj al-Muslim" by Shaykh Abū Bakr al-Jazāʾirī (p. 248 - Dār al-Fikr, second edition): "The Messenger of Allāh (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam) combined Maghrib and ʿIshāʾ in a rainy night. al-Bukhārī," this is a new misunderstanding, as he included in the ḥadīth the words of Ayyūb: "Perhaps on a rainy night?" and the response of Jābir ibn Yazīd: "Perhaps!!" In reality, I do not know of an explicit ḥadīth regarding combining [prayers] due to rain except what is inferred from the previous ḥadīth of Muslim: "without fear or rain," as it indicates that it was customary in his time (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam) to combine [prayers] for rain. Therefore, the practice of the predecessors followed this, as reported in many narrations in "Muṣannaf ʿAbd al-Razzāq" and "Ibn Abī Shaybah." Among them, from Nāfiʿ who said: "Our leaders, when it was a rainy night, would delay Maghrib and hasten ʿIshāʾ before the twilight disappeared, and Ibn ʿUmar would pray with them, seeing no harm in that. ʿUbayd Allāh said: And I saw al-Qāsim and Sālim praying with them on such a night." It was narrated by Ibn Abī Shaybah with a sound isnād according to the conditions of the two Shaykhs.
أخرجه النسائي (١ / ٩٨). (تنبيه) : من التخريج السابق يتبين خطأ ما جاء في كتاب " منهاج المسلم " للشيخ أبي بكر الجزائري (ص ٢٤٨ - دار الفكر الثانية) : "جمع رسول الله ﷺ بين المغرب والعشاء في ليلة مطيرة. البخاري"، فهذا وهم جديد، فإنه أدرج في الحديث قول أيوب: لعله في ليلة مطيرة؟ وجواب جابر ابن يزيد: عسى!! والحقيقة أنني لا أعلم حديثا صريحا في الجمع في المطر إلا ما يستفاد من حديث مسلم المتقدم: " من غير خوف ولا مطر "، فإنه يفيد بأنه كان من المعهود في زمنه ﷺ الجمع للمطر، ولذلك جرى عمل السلف بذلك، كما ورد في آثار كثيرة في " مصنف عبد الرزاق " و " ابن أبي شيبة ". منها عن نافع قال: " كانت أمراؤنا إذا كانت ليلة مطيرة أبطأوا بالمغرب، وعجلوا بالعشاء قبل أن يغيب الشفق، فكان ابن عمر يصلي معهم لا يرى بذلك بأسا. قال عبيد الله: ورأيت القاسم وسالما يصليان معهم في مثل تلك الليلة ". رواه ابن أبي شيبة بإسناد صحيح على شرط الشيخين.
- "If you had said: 'In the name of Allāh,' the angels would have carried you while the people were watching you." He said this to Ṭalḥah when his fingers were cut, and he said: "Ouch." It was mentioned by al-Suyūṭī in "al-Jāmiʿ al-Kabīr" from the narration of al-Nasāʾī, al-Ṭabarānī, and al-Bayhaqī in "al-Dalāʾil," and Ibn ʿAsākir from Jābir. And Abū Nuʿaym, [Ibn] ʿAsākir, and al-Ḍiyāʾ from Ṭalḥah, and al-Ṭabarānī and Ibn ʿAsākir from Anas, and Ibn ʿAsākir from Ibn Shihāb in a mursal form. And here I present what I have reviewed from these narrations:
- " لو قلت: " بسم الله " لطارت بك الملائكة والناس ينظرون إليك. قاله لطلحة حين قطعت أصابعه فقال: حس ". أورده السيوطي في " الجامع الكبير " من رواية النسائي والطبراني والبيهقي في " الدلائل "، وابن عساكر عن جابر. وأبو نعيم، و [ابن] عساكر والضياء عن طلحة، والطبراني وابن عساكر عن أنس، وابن عساكر عن ابن شهاب مرسلا. وها أنا أسوق ما وقفت عليه من هذه الروايات: