the structure, as it requires conditions, including: that he had not seen him before, and that the Companion is not included in the generality..." I said: I do not know of any basis for this specification except for the ḥadīth of Abū Hurayrah in al-Bukhārī (6993) which is elevated with the wording: "Whoever sees me in a dream will see me while awake, and Satan cannot imitate me." Al-ʿAynī mentioned in "Sharḥ al-Bukhārī" (24/140) that it refers to the people of his time (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam), meaning whoever saw him in a dream, Allāh granted him success to migrate to him and the honor of meeting him (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam)..." However, I am doubtful about the authenticity of the phrase: "will see me while awake," because the narrators differed in recording this phrase: "will see me while awake." Al-Bukhārī narrated it as we mentioned, and Muslim added (7/54): "or it is as if he saw me while awake." Thus, with uncertainty, al-Ḥāfiẓ (12/383) said: "And it appeared in al-Ismāʿīlī's version of the mentioned path: 'he has seen me while awake,' instead of saying: 'will see me.'" Similarly, in the ḥadīth of Ibn Masʿūd in Ibn Mājah, authenticated by al-Tirmidhī and Abū ʿAwānah. And it appeared in Ibn Mājah from the ḥadīth of Abū Juḥayfah: "it is as if he saw me while awake." So there are three phrases: "will see me while awake." "it is as if he saw me while awake." (see what was mentioned previously under number 1004). "he has seen me while awake." And most of the ḥadīths of the chapter are like the third except for his saying in (while awake)."
المبنى، على أنه يحتاج إلى قيود، منها: أنه لم يره قبل ذلك، ومنها أن الصحابي غير داخل في العموم.. ". قلت: ولا أعلم لهذا التخصيص مستندا إلا أن يكون حديث أبي هريرة عند البخاري (٦٩٩٣) مرفوعا بلفظ: " من رآني في المنام فسيراني في اليقظة، ولا يتمثل الشيطان بي ". فقد ذكر العيني في " شرح البخاري " (٢٤ / ١٤٠) أن المراد أهل عصره ﷺ، أي من رآه في المنام وفقه الله للهجرة إليه والتشرف بلقائه ﷺ.. ". ولكنني في شك من ثبوت قوله: " فسيراني في اليقظة "، وذلك أن الرواة اختلفوا في ضبط هذه الجملة: " فسيراني في اليقظة "، فرواه هكذا البخاري كما ذكرنا، وزاد مسلم (٧ / ٥٤) : " أو فكأنما رآني في اليقظة ". هكذا على الشك، قال الحافظ (١٢ / ٣٨٣) : " ووقع عند الإسماعيلي في الطريق المذكورة: " فقد رآني في اليقظة "، بدل قوله: " فسيراني ". ومثله في حديث ابن مسعود عند ابن ماجه، وصححه الترمذي وأبو عوانة. ووقع عند ابن ماجه من حديث أبي جحيفة: " فكأنما رآني في اليقظة ". فهذه ثلاثة ألفاظ: " فسيراني في اليقظة ". " فكأنما رآني في اليقظة ". (انظر ما تقدم برقم ١٠٠٤) . " فقد رآني في اليقظة ". وجل أحاديث الباب كالثالثة إلا قوله في (اليقظة) ".