it was previously mentioned in their statements, especially since he knows Ibn al-Jawzī's strictness in critiquing ḥadīths, and he knows, if Allāh wills, that his critique, even if accepted, is specific to some of the ḥadīth paths that I have outlined here. Among his peculiarities, he mentioned the verse of aspiration: * "And We did not send before you any messenger or prophet except that when he wished..." * and said that the conjunction "and" indicates differentiation. Then he refuted this by saying: "The answer is that such occurrences are frequent in the Quran and the sunnah, where one thing is conjoined with another, and the latter is intended to be the same as the former, as in His saying: * 'Indeed, the Muslim men and Muslim women, the believing men and believing women' *, where they are differentiated by the conjunction, and it is known that Muslims are believers, and believers are Muslims." I say: This is not known; rather, the opposite is correct, as explained by Shaykh al-Islām Ibn Taymiyyah in his books, especially in his book "Al-Īmān." Therefore, he said in "Mukhtaṣar al-Fatāwá al-Miṣriyyah" (p. 586): "What the majority of the pious predecessors of the Muslims are upon is that every believer is a Muslim, but not every Muslim is a believer; the believer is superior to the Muslim, as Allāh said (49:14): * 'The Bedouins say, "We have believed." Say, "You have not [yet] believed; but say [instead], 'We have submitted,' " ' *." So the verse, as you see, is evidence against him, and its completion supports this: * "the devoutly obedient men and devoutly obedient women..." * the verse: for it is evidently clear that not every Muslim is devoutly obedient! Then he mentioned another verse that is also not suitable as evidence for him, which is His saying: * "Say, 'Whoever is an enemy to Allāh and His angels and His messengers and Gabriel and Michael...' " *, he said: so Gabriel and Michael are conjoined with the angels, and they are among them." I say: Yes, but this is not from the category of conjoining one thing with another and intending
سبقت الإشارة إلى كلامهم، لاسيما وهو يعلم تشدد ابن الجوزي في نقده للأحاديث، كما يعلم إن شاء الله أن نقده لو سلم به، خاص في بعض طرق الحديث التي خرجتها هنا. ومن غرائبه أنه ذكر آية الأمنية: * (وما أرسلنا من قبلك من رسول ولا نبي إلا إذا تمنى..) * وأن الواو تفيد المغايرة، ثم رد ذلك بقوله: "والجواب أن مثل هذا يقع كثيرا في القرآن وفي السنة يعطف بالشيء على الشيء، ويراد بالتالي نفس الأول كما في قوله: * (إن المسلمين والمسلمات، والمؤمنين والمؤمنات) *، فغاير بينهما بحرف العطف، ومعلوم أن المسلمين هم المؤمنون، والمؤمنين هم المسلمون". فأقول: هذا غير معلوم، بل العكس هو الصواب، كما شرح ذلك شيخ الإسلام ابن تيمية في كتبه، وبخاصة منها كتابه "الإيمان"، ولذلك قال في "مختصر الفتاوى المصرية" (ص ٥٨٦): "الذي عليه جمهور سلف المسلمين: أن كل مؤمن مسلم، وليس كل مسلم مؤمنا، فالمؤمن أفضل من المسلم، قال تعالى ٤٩: ١٤: * (قالت الأعراب آمنا قل لم تؤمنوا ولكن قولوا أسلمنا) * ". فالآية كما ترى حجة عليه، ويؤيد ذلك تمامها: * (القانتين والقانتات ... ) * الآية: فإن من الظاهر بداهة أنه ليس كل مسلم قانتا! ثم ذكر آية أخرى لا تصلح أيضا دليلا له، وهي قوله تعالى: * (قل من كان عدوا لله وملائكته ورسله وجبريل وميكال..) *، قال: فعطف بجبريل وميكال على الملائكة وهما منهم ". أقول: نعم، ولكن هذا ليس من باب عطف الشيء على الشيء ويراد