← Previous Page 376 of 6550 Next →
as for the ḥadīth "Whoever breaks the fast (meaning during travel) has a concession, and whoever fasts, fasting is better." it is an anomalous ḥadīth and not authentic. The correct view is that it is attributed to Anas as I clarified in "al-Aḥādīth al-Ḍaʿīfah" (no. 936), and if it were authentic, it would be a definitive text in the matter of dispute, not open to disagreement. Alas, there must be ijtihād and deduction, which necessitates a different conclusion than what this attributed ḥadīth suggests, which is the detail I mentioned. And Allāh is the one who grants success.
وأما حديث " من أفطر (يعني في السفر) فرخصة، ومن صام فالصوم أفضل ". فهو حديث شاذ لا يصح. والصواب أنه موقوف على أنس كما بينته في " الأحاديث الضعيفة " (رقم ٩٣٦) ، ولو صح لكان نصا في محل النزاع، لا يقبل الخلاف، وهيهات، فلابد حينئذ من الاجتهاد والاستنباط، وهو يقتضى خلاف ما أطلقه هذا الحديث الموقوف، وهو التفصيل الذي ذكرته. والله الموفق.
195
١٩٥
"Indeed, Allāh despises every arrogant, boastful person, loud in the markets, a corpse by night, a donkey by day, knowledgeable about worldly matters, ignorant about matters of the Hereafter." It was narrated by Ibn Ḥibbān in "Ṣaḥīḥ" (1957 - Mawārid): Aḥmad ibn Muḥammad ibn al-Ḥasan informed us: Aḥmad ibn Yūsuf al-Sulamī narrated to us: ʿAbd al-Razzāq informed us: ʿAbd Allāh ibn Saʿīd ibn Abī Hind from his father from Abū Hurayrah said: The Messenger of Allāh (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam) said, and he mentioned it. I said: And this is a sound isnād, all its narrators are trustworthy and known from the narrators of Muslim, except for Ibn Ḥibbān's teacher Aḥmad ibn al-Ḥasan, who is Abū Ḥāmid al-Nīsābūrī known as Ibn al-Sharqī. Al-Khaṭīb said (4/426-427): "He was trustworthy, reliable, precise, and a memorizer." And he was followed by Abū Bakr al-Qaṭṭān who narrated to us from Aḥmad ibn Yūsuf al-Sulamī with it. It was also extracted by al-Bayhaqī (10/194). (al-jaʿẓarī) means rude, harsh, and arrogant. (al-jawwāẓ) means someone who hoards and withholds. (al-sakhkhāb) is like al-ṣakhkhāb: someone who is very noisy and argumentative. In a narration mentioned by Ibn al-Athīr: "Wood by night, noisy by day. Meaning when night falls upon them, they fall asleep as if they were wood, and when morning comes, they become noisy over worldly matters out of greed and eagerness." (corpse) means like a corpse, because he works like a donkey all day for his worldly life, and sleeps all night like a corpse that does not move
" إن الله يبغض كل جعظرى جواظ، سخاب في الأسواق، جيفة بالليل، حمار بالنهار عالم بأمر الدنيا، جاهل بأمر الآخرة ". رواه بن حبان في " صحيحه " (١٩٥٧ - موارد) : أخبرنا أحمد ابن محمد بن الحسن: حدثنا أحمد بن يوسف السلمي: أنبأنا عبد الرزاق: أنبأنا عبد الله بن سعيد بن أبي هند عن أبيه عن أبي هريرة قال: قال رسول الله ﷺ، فذكره. قلت: وهذا سند صحيح، رجاله كلهم ثقات معروفون من رجال مسلم، غير شيخ ابن حبان أحمد بن الحسن وهو أبو حامد النيسابوري المعروف بابن الشرقي قال الخطيب (٤ / ٤٢٦ - ٤٢٧) :" وكان ثقة، ثبتا متقنا حافظا ". وتابعه أبو بكر القطان حدثنا أحمد بن يوسف السلمي به. أخرجه البيهقي (١٠ / ١٩٤) . (الجعظري) الفظ الغليظ المتكبر. (الجواظ) الجموع المنوع. (السخاب) كالصخاب: كثير الضجيج والخصام. وفي رواية ذكرها ابن الأثير (خشب بالليل، سخب بالنهار. أي إذا جن عليهم الليل سقطوا نياما كأنهم خشب فإذا أصبحوا تساخبوا على الدنيا شحا وحرصا ". (جيفة) أي كالجيفة، لأنه يعمل كالحمار طوال النهار لدنياه، وينام طول ليله كالجيفة التي لا تتحرك.
← Previous Page 376 of 6550 Next →