- "Two practices from the affairs of ignorance that people will never abandon: wailing and defaming lineage." Reported by Aḥmad (2/431): Yaḥyá narrated to us from Ibn ʿAjlān who said: Saʿīd narrated to me from Abū Hurayrah who said: I heard my father narrating from Abū Hurayrah from the Prophet (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam). ʿAbd Allāh ibn Aḥmad said: My father said: I asked Yaḥyá: Are both of them from the Prophet (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam)? He said: Yes. It was also reported by al-Bukhārī in "al-Adab al-Mufrad" (395) from Ibn ʿĀṣim from Ibn ʿAjlān with his second isnād. It is a good isnād like the first. There are other paths with different wordings, see: (Four in My Ummah) numbers (733 and 734) and the previous ḥadīth of Anas number (1799). It was also reported by Muslim (1/58) from the path of Abū Ṣāliḥ from Abū Hurayrah with the wording: "Two things among people are disbelief...," and he mentioned them.
- " شعبتان من أمر الجاهلية لا يتركهما الناس أبدا: النياحة والطعن في النسب ". أخرجه أحمد (٢ / ٤٣١) : حدثنا يحيى عن ابن عجلان قال: حدثني سعيد عن أبي هريرة قال: وسمعت أبي يحدث عن أبي هريرة عن النبي ﷺ. قال عبد الله بن أحمد: قال أبي: قلت ليحيى: كلاهما عن النبي صلى الله عليه وسلم؟ قال: نعم. وأخرجه البخاري في " الأدب المفرد " (٣٩٥) عن ابن عاصم عن ابن عجلان بإسناده الثاني. هو إسناد حسن كالأول. وله طرق أخرى بألفاظ فانظر: (أربع في أمتي) برقم (٧٣٣ و ٧٣٤) وحديث أنس المتقدم برقم (١٧٩٩). وأخرجه مسلم (١ / ٥٨) من طريق أبي صالح عن أبي هريرة بلفظ: " اثنتان في الناس هما بهم كفر ... " فذكرهما.
"Bad omens are in the house, the woman, and the horse." Reported by al-Bukhārī (6/46 and 9/112) and in "al-Adab al-Mufrad" (132), Muslim (7/33-34), Mālik (3/140), Abū Dāwūd (2/159), al-Nasāʾī (2/120), al-Tirmidhī (2/135) who authenticated it, Ibn Mājah (1/615), al-Ṭaḥāwī (2/381), al-Ṭayālisī (number 1821), and Aḥmad (2/8, 115, 126, 136) from al-Zuhrī that Sālim ibn ʿAbd Allāh and Ḥamzah ibn ʿAbd Allāh ibn ʿUmar narrated it (and it is not mentioned by Ibn Mājah and al-Ṭayālisī: and Ḥamzah) from their father as a marfūʿ ḥadīth. Some of them said: "Indeed, bad omens..." It has come with an addition at the beginning with the wording: "There is no contagion," see it, as it has also come with a different wording meaning this, which is:
" الشؤم في الدار والمرأة والفرس ". أخرجه البخاري (٦ / ٤٦ و ٩ / ١١٢) وفي " الأدب المفرد " (١٣٢) ومسلم (٧/ ٣٣ - ٣٤) ومالك (٣ / ١٤٠) وأبو داود (٢ / ١٥٩) والنسائي (٢ / ١٢٠) والترمذي (٢ / ١٣٥) وصححه، وابن ماجة (١ / ٦١٥) والطحاوي (٢ / ٣٨١) والطيالسي (رقم ١٨٢١) وأحمد (٢ / ٨ و ١١٥ و ١٢٦ و ١٣٦) عن الزهري أن سالم بن عبد الله وحمزة بن عبد الله بن عمر حدثاه (وليس عند ابن ماجة والطيالسي: وحمزة) عن أبيهما به مرفوعا. وقال بعضهم: " إنما الشؤم ". وقد جاء بزيادة في أوله بلفظ: " لا عدوى "، فانظره، كما أنه جاء بلفظ مغاير معناه لهذا وهو: