The noble scholar referred in the latter part of (Bayān al-Miftāḥ) to the fact that in such cases the adverbial phrase is the predicate of (lā) where he said: "In his statement: (lā talaqqī li-ishāratihi) that (li-ishāratihi) is not governed by talaqqī, otherwise it would have been obligatory to render it accusative by analogy with the annexed, but it is the predicate of (lā), so reflect and compare similar constructions to what has been mentioned." End of quote. I say: This is evident when it is said: (lā budda min kadhā). However, when it is said: (lā budda li-kadhā min kadhā), the predicate is the first adverbial phrase, unless it is said that there are multiple predicates, reflect on this. Then in his statement: "It is permissible for it to be related to what (lā budda) indicates, meaning: lā budda min kadhā," there is a consideration, as there is no difference between this implied and the mentioned, so there is no need for its implication, reflect on this. It appeared in some expressions: (lā budda wa-an yakūna) and Saʿd used it in his books as well. Al-Fanari said: The wāw is an addition in the predicate. Some commentators said: This wāw is for attachment, meaning for the increased attachment of (lā) to the predicate. End of quote. There is a discussion on this, as the construction formed from (an) and the verb is not suitable to be a predicate in meaning. If it is said: The omission of the preposition after "anna" and "an" is consistent,
وقد أشار الشريفُ (٨٢) في أواخر (بيان المفتاح) إلى أنّ الظرف في مثله خبر ل (لا) حيث قال: (في قوله: (لا تَلَقّيَ لإِشارته) أنّ (لإِشارته) ليس معمولاً للتلقي (٨٣) وإلاّ لوجب نصبه على التشبيه بالمضاف بل هو خبر (لا) فتأمّل وقسْ على ما ذُكِرَ نظائر هذا التركيب) (٨٤) . انتهى. وأقولُ: هذا ظاهرٌ فيما إذا قِيلَ: (لا بُدَّ من كذا) . أمّا إذا قيل: (لا بُدَّ لكذا من كذا) فالخبر هو الظرف الأول، إلاّ أنْ يُقال من تعدد الأخبار تأمّل. ثُم في قوله: (ويجوز أنْ يكونَ متعلِّقاً بما دلَّ عليه (لا بُدَّ) ، أي: لا بُدَّ من كذا) فيه نظرٌ إذْ لا فرقَ بينَ هذا المُقَدَّر والمذكور، فلا حاجة إلى تقديره تأمّل هذا (٨٥) . ووقع في بعض العبارات: (لا بُدَّ وأَنْ يكونَ) واستعمله السَّعْدُ (٨٦) في كتبه أيضاً. وقال الفَنَريّ (٧) : إنّ الواوَ مَزيدةٌ في الخبر. وقالَ بعضُ المُحَشِّين: هذه الواو للّصوق، أي: لزيادة لصوق (لا) بالخبر. انتهى. وفيه بحثٌ، فإنّ الكون المنسبك من (أَنْ) والفعل لا يصلحُ أنْ يكونَ خبراً معنى (٨٧) . فإنْ قِيلَ: حَذْفُ الجارِّ بَعْدَ (أَنَّ) و (أنْ) مطّردٌ