I said: Jābir al-Juʿfī is not relied upon for evidence; despite his knowledge and the endorsement of Shuʿbah, al-Thawrī, and others, he is weak and a Rāfiḍī. However, he can be used as supporting evidence in a ḥadīth like this, making it ḥasan. And Allāh knows best. *
قلت: وجابر الجعفي لا يحتج به؛ مع علمه وتوثيق شعبة والثوري وغيرهماله؛ فإنه ضعيف رافضي، لكنه يمكن الاستشهاد به في مثل هذا الحديث؛ فيصيربه حسناً. والله ﷾ أعلم. *
- "O people of Quraysh! There is no one who is worshipped besides Allāh who has any good in them—and Quraysh knew that the Christians worship ʿĪsá ibn Maryam, and what they say about Muḥammad—so they said: O Muḥammad! Do you not claim that ʿĪsá was a prophet and a righteous servant of Allāh? If you are truthful, then their gods are as they say—(the original: you say!)—he said: Then Allāh revealed: (And when the son of Mary is presented as an example, immediately your people raise an outcry) (al-Zukhruf, 57). He said: I asked: What does (raise an outcry) mean? He said: they clamor. (And indeed, he is a sign for the Hour) (al-Zukhruf, 61), he said: it is the emergence (in another narration: descent) of ʿĪsá ibn Maryam before the Day of Judgment. It was narrated by Aḥmad (1/317-318): Hāshim ibn al-Qāsim narrated to us: Shaybān narrated to us from ʿĀṣim from Abū Razīn from Abū Yaḥyá, the freedman of Ibn ʿAqīl al-Anṣārī, who said: Ibn ʿAbbās said: I know a verse from the Qurʾān about which no man has ever asked me, so I do not know whether people knew it and did not ask about it, or they did not notice it to ask about it. Then he began to tell us, and when he left, we regretted not having asked him about it! So I said: I will ask him when he returns tomorrow, and when he returned the next day, I said: O Ibn ʿAbbās! You mentioned yesterday that there is a verse from the Qurʾān about which no man has ever asked you; you do not know whether people knew it and did not ask about it, or they did not notice it. So I said: Tell me about it and about those you recited before it. He said: Yes, indeed the Messenger of Allāh (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam) said to Quraysh: ... and he mentioned it. It was also narrated by al-Ṭabarānī in "al-Muʿjam al-Kabīr" (12/154/12470) through another chain
- (يا معشر قريش! إنه ليس أحد يعبد من دون الله فيه خير- وقد علمت قريش أن النصارى تعبد عيسى ابن مريم، وما تقول في محمد-؛ فقالوا: يا محمد! ألست تزعم أن عيسى كان نبياً وعبداً من عباد الله صالحاً؟! فلئن كنت صادقاً فإن آلهتهم لكما يقولون- (الأصل: تقولون!) -، قال: فأنزل الله ﷿: (ولما ضرب ابن مريم مثلاً إذا قومك منه يصدون) (الزخرف: ٥٧) قال: قلت: ما (يصدون) ؟ قال: يضجُّون. (وإنه لعلم للساعة) (الزخرف: ٦١) ، قال: هو خروج (وفي رواية: نزول) عيسى ابن مريم ﵇ قبل يوم القيامة) . أخرجه أحمد (١/٣١٧- ٣١٨) : ثنا هاشم بن القاسم: ثنا شيبان عن عاصم عن أبي رَزين عن أبي يحيى مولى ابن عقيل الأنصاري قال: قال ابن عباس: لقد علمتُ آية من القرآن ما سأ لني عنها رجل قط، فما أدري أعلمها الناس فلم يسألوا عنها؟ أم لم يفطنوا لها فيسألوا عنها؟ ثم طفق يحدثنا، فلما قام تلاومنا أن لا نكون سألناه عنها! فقلت: أنا لها إذا راح غداً، فلما راح الغد؛ قلت: يا ابن عباس! ذكرت أمس أن آية من القرآن لم يسألك عنها رجل قط؛ فلا تدري أعلمها الناس فلم يسألوا عنها؟ أم لم يفطنوا لها؟ فقلت: أخبرني عنها وعن اللاتي قرأت قبلها؟ قال: نعم، إن رسول الله ﷺ قال لقريش: ... فذكره. وأخرجه الطبراني في "المعجم الكبير" (١٢/١٥٤/ ١٢٤٧٠) من طريق أخرى