← Previous Page 364 of 6550 Next →
thus it is a relative uniqueness. The story of Thābit can be combined with the story of Khārijah, for learning the writing of the Jews necessitates learning their language, and their language is Syriac. However, it is known that their language is Hebrew, so it is possible that Zayd learned both languages due to his need for them." I said: This ḥadīth is similar in meaning to the widely circulated saying: "Whoever learns the language of a people is safe from their deceit," but I do not know of any origin for it in this wording, nor has anyone who compiled the well-known sayings mentioned it, so it seems to have only become famous in later times.
فهو تفرد نسبي. وقصة ثابت يمكن أن تتحد مع قصة خارجة، فإن من لازم تعلم كتابة اليهود تعلم لسانهم، ولسانهم السريانية، لكن المعروف أن لسانهم العبرانية، فيحتمل أن زيدا تعلم اللسانين لاحتياجه إلى ذلك ". قلت: وهذا الحديث في معنى الحديث المتداول على الألسنة: " من تعلم لسان قوم أمن من مكرهم " لكن لا أعلم له أصلا بهذا اللفظ، ولا ذكره أحد ممن ألف في الأحاديث المشتهرة على الألسنة، فكأنه إنما اشتهر في الأزمنة المتأخرة.
188
١٨٨
- "Undo your hair and wash yourself. Meaning during menstruation." Narrated by Ibn Abī Shaybah in "al-Muṣannaf" (1/26/1): Wakīʿ informed us from Hishām from his father from ʿĀʾishah that the Prophet (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam) said to her during menstruation: and he mentioned it. It was also recorded by Ibn Mājah (641) through the route of Ibn Abī Shaybah and ʿAlī ibn Muḥammad, who said: Wakīʿ narrated it. I said: This isnād is authentic according to the criteria of al-Bukhārī and Muslim. It is found with them in the midst of ʿĀʾishah's narration about her menstruation during the Farewell Pilgrimage, and that the Prophet (ṣallá Allāhu ʿalayhi wa-sallam) said to her: "Undo your hair, comb it, and refrain from your ʿumrah... the ḥadīth," and it does not include "and wash yourself." This is an authentic addition with this sound isnād, and the context of al-Bukhārī and Muslim implies it, even if it is not explicitly stated. Perhaps this is the reason for al-Sindī's correction of al-Būṣīrī's statement in "al-Zawāʾid": "This isnād's narrators are trustworthy."
- " انقضي شعرك واغتسلي. أي في الحيض ". رواه ابن أبي شيبة في " المصنف " (١ / ٢٦ / ١) : أنبأنا وكيع عن هشام عن أبيه عن عائشة أن النبي ﷺ قال لها في الحيض: فذكره. وأخرجه ابن ماجه (٦٤١) من طريق ابن أبي شيبة وعلي بن محمد قالا: حدثنا وكيع به. قلت: وهذا سند صحيح على شرط الشيخين. وهو عندهما في أثناء حديث عائشة في قصة حيضها في حجة الوداع وأن النبي ﷺ قال لها:" انقضي رأسك وامتشطي وأمسكي عن عمرتك.. الحديث وليس فيه " واغتسلي " وهي زيادة صحيحة بهذا السند الصحيح، وسياق الشيخين، يقتضيها ضمنا، وإن لم يصرح بها لفظا. ولعل هذا هو وجه استدراك السندي على البوصيري قوله في " الزوائد ": " وهذا إسناد رجاله ثقات "
← Previous Page 364 of 6550 Next →