As in your saying: "So-and-so does not own a dirham, let alone a dinar." Its meaning is that he does not own a dirham or a dinar, and that his lack of ownership of a dinar is more certain than his lack of ownership of a dirham, as if he said: "He does not own a dirham, so how could he own a dinar?" Its accusative case is explained in two ways as reported by al-Fārisi: the first is that it is in the accusative due to an omitted verb, and that verb is an adjective for the indefinite noun. The second is that it is a circumstantial accusative from the object of the mentioned verb, which is "a dirham." The reason it is permissible for the circumstantial accusative to come from it despite being indefinite is due to the context of negation, which moves the indefinite noun from the realm of ambiguity to the realm of generality, and the weakening of the adjective. Whenever the description by the circumstantial accusative is impossible or weak, it is permissible for it to come from the indefinite noun. The first example is like His saying, the Exalted: "Or like the one who passed by a town while it was in ruins" (Sūrah al-Baqarah, 259), for the sentence connected with the wāw cannot be an adjective, contrary to al-Zamakhsharī. The second example is like their saying: "I passed by water at the sitting place of a man," for the description by the infinitive is outside the norm. Al-Fārisi did not permit "let alone" to be an adjective for "a dirham" because he saw it as always being in the accusative, whether what precedes it is in the accusative, nominative, or genitive. Abū Ḥayyān claimed that this is because one does not describe with the infinitive unless exaggeration is intended due to the frequent occurrence of that action from its doer, which is not intended here. As for the statement that it is described with the infinitive by interpreting it as a derivative or by assuming an omitted word, this is not the view of the meticulous scholars. This is the conclusion of the discussion on the explanation of al-Fārisi's grammatical analysis
كقولك: (فلانٌ لا يملكُ درهماً فضلاً عن دينارٍ) : ومعناه: أنّه (٢٢٩) لا يملك درهماً ولا ديناراً، وأنّ عدمَ ملكِهِ للدينار أولى من عدم ملكه للدرهم، وكأنَّهُ قالَ: لا يملكُ درهماً فكيف يملك ديناراً. وانتصابه على وجهين محكيين عن (٢٣٠) الفارسي: أحدهما: أنْ يكونَ منصوباً (٢٣١) بفعل محذوف، وذلك الفعل نعت للنكرة. والثاني: أنْ يكونَ حالاً من معمول الفعل المذكور وهو (درهماً) ، وإنّما ساغ مجيء الحال منه مع كونه نكرة للمسوّغ وهو: وقوع النكرة في سياق النفي، والنفي يُخرج النكرة من حيِّز الإِبهام إلى حيِّز العموم، وضعف الوصف، فإنّه متى امتنع الوصف بالحال أو ضعف ساغ مجيئها من النكرة. فالأول كقوله تعالى: (أو كالذي مرَّ على قريةٍ وهي خاويةٌ عل عُروشِها) (٢٣٢) ، فإنّ الجملة المقرونة بالواو لا تكون صفةً خلافاً للزمخشري (٢٣٣) . والثاني كقولهم: (مررتُ بماءٍ قِعْدَةَ رجلٍ) فإنّ الوصفَ بالمصدر خارجٌ عن القياس. وإنما لم يُجز الفارسي في (فضلاً) كونه صفة لدرهم لأنّه (٢٣٤) رآه منصوباً أبداً سواء كانَ ما قبله منصوباً أم مرفوعاً أم مخفوضاً. وزعم أبو حيان أنّ ذلك لأنّه لا يوصف بالمصدر إلاّ إذا أُريدت المبالغة لكثرة وقوع ذلك الحدث من صاحبه وليس بمرادٍ هنا. وأمّا القولُ بأنّه يوصف بالمصدر على تأويله بالمشتقّ أو على تقدير المضاف فليس قول المحققين، فهذا منتهى القول في (٢٣٥) توجيه إِعراب الفارسيّ.