In the name of Allāh, the Most Merciful, the Most Compassionate
بِسْمِ اللهِ الرَّحمن الرَّحِيم
All praise is due to Allāh alone, and may Allāh send blessings upon the one after whom there is no prophet, and upon his pure family, and all his Companions. To proceed, the one in need of his Lord's mercy, and captive of the stigma of his gold, Muḥammad Amīn ibn ʿĀbidīn, says: It has occurred to me to discuss some expressions commonly used among scholars, which have ambiguities in their grammatical structure or meaning, to untie the knot and clarify the discourse. I have named it: "The Marvelous Benefits in Parsing Strange Words." Allāh, the Exalted, is the One Whose help is sought, and upon Him is reliance.
الحمدُ لله وحده، وصلّى الله على من لا نبي بعده، وآله الطاهرين، وصحابته أجمعين. وبعدُ فيقول فقيرُ رحمةِ ربِّهِ، وأسيرُ وَصْمَةِ ذَهْبِهِ، محمد أمين بن عابدين: قد عَنَّ لي الكلامُ على بعضِ ألفاظٍ شاعَ استعمالُها بينَ العلماء، وهي مما في (١) إعرابه أو معناه إشكالٌ، أو خَفَاءٌ، تحلُّ العقال وتوضّح المقال، وسمَّيْتُها: الفوائد العجيبة في إعراب الكلمات الغريبة والله تعالى المُستعان وعليه التكلان.
Among them is their saying: "Halumma Jarrā"
منها قولهم: هَلُمَّ جَرّا
"Halumma" means "come," and it is composed of the vocative particle "hāʾ" and "lummā," meaning: "join yourself to us," and it is used as a simple form. The singular and plural, as well as the masculine and feminine forms, are treated the same by the people of Hijaz, as mentioned in the "Qāmūs." The author of the "Ṣiḥāḥ" mentioned this before
فهَلُمَّ بمعنى تعالَ، وهو مركَّب من هاء التنبيه ومن (لُمَّ) ، أي: ضُمَّ نَفسَكَ إلينا، واستُعملَ استعمال البسيط. يستوي فيه الواحد والجمع، والتذكير والتأنيث عند الحجازيين، كذا في القاموس (٢) ، وسبقه إلى ذكره (٣) صاحب